Среди старинных свитков

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Среди старинных свитков » Общий раздел » Гарри Поттер и Обитель Бессмертия_akchisko_san1


Гарри Поттер и Обитель Бессмертия_akchisko_san1

Сообщений 31 страница 37 из 37

31

Глава 30. Серый Кардинал

Измеритель Луны отказал через два дня. Она сообщила об этом Рону, тот – друзьям, но только вечером Малфою удалось выбраться в комнату старост, чтобы Луна могла положить измеритель обратно в Шляпу. Прибор тут же исчез; во всяком случае, мгновение спустя там уже ничего не нащупывалось.
Хранитель Шляпы посетовал, что слизеринцам теперь приходится особенно несладко.
— Амбридж не обращает внимания на директора, – сказал он. – Она уверена, что Нотт каким‑то образом подстроил эту ловушку, а Филч – ее самый преданный почитатель, сами знаете. Амбридж наведалась к нам в общежитие, чего никогда раньше не делала. Сейчас она как раз выясняет по этому поводу отношения со Слагхорном.
— Так она что же – заявилась к нему в колледж, даже ему не сообщив? – уточнила Гермиона. – Она напрашивается!
Но Драко был далеко не так оптимистичен. Он ответил, что в нормальное время так бы и было, но теперь столько проблем, что в том же Министерстве жалоба на нее ничьего внимания не зацепит, а ей только того и надо.
— Сейчас она, конечно, много чего услышит от МакГонагол и других учителей, они ведь поддержат профессора Слагхорна, – предположил слизеринец. – Но это она сама подала им повод. А вот подошла бы она к Слагхорну и попросилась, так он и отказать бы ей не смог!
Малфой также воспользовался встречей для того, чтобы передать гриффиндорцам долгожданное сообщение.
— Серый Кардинал собирает небольшую встречу, – объявил он. – Приглашены Поттер, Грэнжер и оба Уизли – под предлогом, что родители хотят повидаться с вами. В эти выходные приготовьтесь к небольшой поездке.
— А Фадж? – с сомнением спросила Гермиона, видя, что Малфой собирается уходить.
— Не беспокойтесь, все будет законно, – отмахнулся он. – Нас всех заберет моя мать, и у нее будет письмо от Уизли. Никто не может отказать ей, если она пожелает общаться с нами дома.
Гарри сомневался, что все пройдет так гладко. И, когда так и получилось, был вне себя от удивления. Он и глазом моргнуть не успел, как очутился в объятиях миссис Уизли на кухне в доме №12.
— Мерлин, до чего же ты выглядишь измученным, дорогой! – причитала она. – Все‑таки на тебя слишком много всего взвалили, да еще и экзамены надо сдавать!
Гарри искренне радовался, что Малфои не наблюдают эту сцену. Слизеринцы вошли в камин раньше него и, должно быть, даже не подумали спускаться сюда.
Все время, пока миссис Уизли хлопотала вокруг, размещая их, Гарри рассеянно улыбался ей, но мысли его были поглощены предстоящей встречей с Серым Кардиналом. Теперь, когда этот момент приближался, гриффиндорец немного побаивался. Нет, он, разумеется, был преисполнен решимости добиваться того, что запланировал. И все же гораздо проще было бы, если бы он знал, с кем ему предстоит встретиться. Решив закинуть удочку, он осторожно спросил о Шизоглазе Хмури. Миссис Уизли помрачнела.
— Ему становится хуже, – сообщила она. – Он почти не встает и, в общем, постепенно начинает путаться, где прошлое, где настоящее. Это, наверное, из‑за того, что профессор Дамблдор встретился с ним недавно, а Аластор ведь знает, что он умер.
Гарри ничего не знал о том, что прославленный аврор так плох. Новость потрясла его, и Рон, когда они остались в комнате втроем, не преминул высказаться по этому поводу.
— Поверить не могу в то, что Шизоглаз не в строю! Гарри, ты, когда встретишься с этим…
— Ни о чем не проси его, Рон, – оборвала Гермиона. – Гарри все равно ничего не сможет тебе рассказать, – добавила она с невыразимым сожалением. Возможно, Гарри показалось, но ее взгляд, устремленный на Рона, был преисполнен вины.
Малфой едва заглянул в комнату, кивком поприветствовав остальных.
— Пора, – обратился он к Гарри. Чувствовалось, что слизеринец вне себя от предвкушения.
Следуя за Малфоем, Гарри не мог подавить невнятный протест: все же это был вроде бы его дом, и потом, он не привык доверять слизеринцам. Они свернули в коридор на втором этаже, и на этом этапе Гарри внезапно понял, что совершенно не помнит этой части дома. Для человека, все лето приводившего в порядок все этажи и комнаты, потратившего на уборку большую часть каникул, это было немыслимо. А Малфой, определенно, знал, куда идти. Его спина маячила впереди, но даже тогда, когда перед ними вдруг образовалась, как по волшебству, лестница, Гарри не решился спросить, и продолжал следовать за слизеринцем.
Несмотря на удивление, он сумел сделать вывод, что дом Блэков, похоже, и в самом деле имеет помещения, не предназначенные для тех, кто противодействует семье и вносит в атмосферу нечто противное устройству дома: например, пытается содрать со стены фамильное древо.
Коридор, по которому он проходил, производил впечатление места ухоженного и посещаемого, даже ручки на дверях блестели. За одну такую ручку и взялся Малфой, затормозив перед дверью без всякого предупреждения. Он вошел без стука, опередив Гарри, и гриффиндорец едва не бросился следом, и без того наступая провожатому на пятки.
Малфой заговорил, обращаясь к кому‑то в глубине комнаты.
— Я привел Поттера. А это вот, Поттер, и есть Серый Кардинал! – объявил он.
После этого Малфой не сводил глаз с лица Гарри, не скрывая, что ему любопытно, как отреагирует гриффиндорец на колдуна, сидящего за пустым столом в тусклом свете камина. И, надо признать, любопытствовал Драко не напрасно; Гарри действительно был потрясен. Даже при плохом освещении он не мог не узнать этого человека. В кресле, одетый, как всегда, в новую робу с эмблемой Министерства, в громоздких очках, с прямой осанкой сидел ни кто иной, как Перси Уизли.
— Спасибо, Малфой, ты можешь идти, – сказал он. Голос его был точно такой же, какой помнил Гарри.
После этого Драко уже не мог остаться. Даже по скрипу закрываемой им двери Гарри было ясно, как сильно слизеринец об этом сожалеет. Между тем Гарри оглядел комнату; она была маленькой, по меркам этого дома, но не меньше его спальни в доме на Бирючиновой аллее. Помимо стола и большого кресла за ним, которое занял Перси, и камина, там было еще два дивана вдоль стен, очень длинных, с миниатюрными подушечками.
— Проходи, – предложил Перси. В отличие от Гарри, он не был сбит с толку и, очевидно, не чувствовал никакой неловкости за то, что так долго не желал принять героя, заслужившего честь вступить в Орден, как никто другой. Теперь, зная, кто Кардинал, Гарри даже полагал, что заслужил это больше него, но казалось неразумным начинать разговор с претензий.
— Я хочу вступить в Орден, – в итоге сказал Гарри вместо приветствия. Он приблизился к столу и встал напротив.
— Разумеется, – нетерпеливо бросил Перси. – За этим ты и пришел, не так ли? Ты можешь вступить туда сегодня. Для этого тебе надо будет придти на собрание. Если захочешь, – Перси говорил совсем как староста, инструктирующий новичка. Гарри все еще не мог поверить, что перед ним – Серый Кардинал, когда Перси поднял голову и встретился с ним взглядом.
— Ты допускаешь, что я не захочу? – усмехнулся Гарри.
— Да, допускаю, – кивнул Перси. – Потому что прежде тебе нужно узнать факты, которые, возможно, изменят твое решение. Знаю, ты долго ждал этого, нет нужды убеждать меня, Гарри, – отмахнулся он.
— Я столько времени потерял из‑за каких‑то твоих соображений, – высказался Гарри. – И вообще, я… я думал, Шизоглаз возглавляет Орден, а он, оказывается…
Перси загадочно и грустно улыбнулся.
— Я думаю, ты провел это время наилучшим образом из всех возможных. Пусть ты сделал не так много, как рассчитывал, зато научился терпению. Это окажет неоценимую помощь, когда ты будешь допущен к действию. Недурно было бы тебе еще понять, что такое осторожность, Гарри, но я понимаю, не все сразу. И потом, я ведь когда‑нибудь расскажу родителям правду. А если я стал бы рисковать тобой, маму бы это очень огорчило.
Такое признание обескураживало. А Перси вновь посерьезнел.
— Что касается Аластора Хмури… Да, боюсь, что, как ни дико, а Шизоглазу предстоит умереть не в сражении, а в своей постели, – казалось, Перси это искренне расстраивает.
— А твои родители? – потребовал Гарри. – Они что, совсем не знают?
— Нет, конечно, – отрезал Перси. Вспышка была такой внезапной, что Гарри попятился. – И я запрещаю тебе даже намекать им, слышишь? Не представляешь, какой опасности подвергаются родственники главы Ордена, – постепенно Перси успокаивался, но было совершенно очевидно, что к этому вопросу он относится самым трепетным образом.
— Значит, предпочитаешь быть предателем и неблагодарным сыном? – съязвил Гарри.
Перси развел руками, демонстрируя бесконечное терпение.
— Гермиона была со мной более деликатна, – сказал он. – Впрочем, я тебя понимаю. Знаешь… – он замялся, а когда их взгляды встретились, Гарри с удивлением обнаружил, что это чем‑то похоже на Дамблдора. – Я должен рассказать тебе еще одно открытие Дамблдора, то, в чем он сам тебе открыться так и не решился. Дамблдор разгадал, как так получилось, что ты не погиб от прямого попадания Авады Кедавры.
Чувствовалось, что разговор принимает серьезный оборот. Кардинал умолк, и Гарри не посчитал нужным заговорить, спросить. Странно, но эта тема никогда по–настоящему не волновала его, пусть даже кому‑то было странно, что он выжил. Гарри жил, и, пожалуй, его это устраивало, но лицо Перси было столь серьезно, даже трагично, что он невольно проникся тем, что ему сейчас откроют непростую тайну.
— Я постараюсь быть кратким и обойтись без лишних предисловий, хотя, право же, это нелегко, – Перси отрывисто указал на диван перед собой и приказал: – присядь, Гарри.
Было в нем нечто такое, отчего Гарри не подумал не послушаться.
— Лорд Волдеморт намеревался, конечно же, убить тебя. Но перед этим он совершил два убийства, и его палочка сработала иначе. В результате, вместо того, чтобы убить и тебя, он создал новый живой хоркрукс.
Гарри потребовалось немного времени. Пару секунд он спокойно анализировал, рассуждал, что называется, логически: если не убил, значит… Странно, но, когда он понял, поначалу это вызвало приятное чувство, какое возникает после решения трудной задачи. Внезапно Гарри так вздрогнул, что даже подскочил.
— Ты хочешь сказать… это я?! – запинаясь, выкрикнул он.
— Вне всякого сомнения, – вздохнул Перси. – Да ты присядь, – попросил он, как будто этот совет, и сама дружественность его заботы могли помочь Гарри справиться с потрясением.
Юноша между тем уже был вновь способен думать, и прежде всего его мысль заработала в направлении отрицания. Только это помогло ему не провалиться в состояние ужаса. Если это чудовищное предположение – правда, и жизнь в нем удержала часть души Волдеморта, сможет ли он после этого сам к себе прикоснуться?
— Дамблдор узнал об этом давно? – быстро переспросил Гарри. – Еще до того, как я приехал в «Хогвартс»?
Перси кивнул, словно это само собой подразумевалось.
— Он предупредил меня, – сказал он. – Он считал, что это делает тебя уязвимым для проникновения зла, и даже когда убеждался, что ты сильнее, чем он ожидал, все равно старался тебя и дальше оберегать. Между нами, он восхищался тобой, Гарри. И он в тебя верил, хотя и с оглядкой. Я не вижу смысла относиться к тебе так, Гарри. Если ты хочешь вступить в Орден, ты и сам должен быть полностью уверен.
— Кто‑нибудь еще в Ордене знает об этом? – спросил Гарри. Глупо, но его это волновало.
— Нет, – отчеканил Серый Кардинал. – Только я, и мне мыслится, этого достаточно, чтобы удерживать тебя от крайнего безрассудства. Кажется, ты пытался стать анимагом и подвиг на это моего брата Рональда?
Суровый взгляд Кардинала яснее ясного говорил о том, что он категорически это не одобряет.
— Когда я узнал об этом, то поверить не мог! Теперь, я думаю, тебе ясно, что с этой, скажем так, добавкой твоя природа не способна трансформироваться до такой степени? – спросил Перси.
Как ни странно, этот вопрос доставил Гарри непонятную радость. Сознание того, что он непригоден стать анимагом не сам по себе, а по другой причине, пусть столь кошмарной, здорово утешило его. Теперь он мог снова верить, что на самом деле наследственность его предрасполагает к анимагическим превращениям. И Гарри спросил:
— У меня есть шанс стать нормальным человеком?
— Думаю, да, – кивнул Перси. – Не сомневайся, я не стал бы напрасно тебя обнадеживать. Конечно, твой случай нельзя назвать типичным, но профессор Снейп считает, что любой процесс допускает и обратную реакцию.
Придется, вдобавок, еще и зависеть от научных познаний профессора Снейпа! Однако Гарри уже достаточно пришел в себя, чтобы не говорить этого Перси. Он не надеялся найти понимание. А Перси заговорил снова.
— На твоем месте, Гарри, я бы лучше относился к Министерству. Оно, конечно, есть болото, но ты уже достаточно взрослый, чтобы понимать: ничего другого не дано.
Вот в этот момент Гарри поверил, что Перси действительно и есть Серый Кардинал – лицо, остающееся в тени, чьи поступки и взгляды непредсказуемы. А тот, не отвлекаясь смятением на лице слушателя, продолжал, как ни в чем не бывало.
— Как‑то нужно контролировать, чтобы маги соблюдали законы, и гарантировать помощь тем, кто в этом нуждается. И лучше, если этим займутся люди достойные, а не тщеславные трусы, озабоченные только своим статусом и не думающие о благе ближнего. Поверь, Гарри, в Министерстве таких много.
— Я знаю, – пробубнил Гарри, ибо забыть Долорес Амбридж не сумел бы при всем желании.
— Поэтому я не одобряю порядочных людей, которые чураются власти. С их стороны это высшая форма эгоизма.
«Ты не на меня ли намекаешь? – от возмущения Гарри утратил дар речи, созерцая очки Перси чуть ли не с ужасом. – А предлагать власть в Министерстве носителю души Темного лорда – это, по–твоему, гуманно?!».
— Насчет тебя я еще не знаю, – не смутился Перси, – ты ведь даже пока не закончил школу. Но я замечал в тебе такие настроения, и потому хочу разъяснить, что к чему. Понимаешь ли, власть – самый лучший способ проверить человека. Но, прежде всего, это – ответственность за других. И за себя, я еще вернусь к этому.
То, что его обвиняли в безответственности, казалось Гарри ужасно несправедливым. А Перси знай себе вещал, не обращая внимания на реакцию слушателя.
— То, что ты отказываешься влиять на ход событий, не означает, что ты к ним не причастен. Со стороны критиковать легко. Ты попробуй сделать лучше! – голос Перси взлетел; должно быть, делился наболевшим. – Да, и еще, власть – это соблазн. Она может дать толчок к развитию твоих самых отвратительных качеств. Поэтому многие приличные люди предпочитают не проходить через это испытание, оставаясь в стороне. Но это – едва ли не самый худший сорт трусости. Я пойму, если ты решишь не приходить на собрание Ордена. Но если откажешь в поддержке Министерству – тогда я определенно зря принял тебя сегодня.
Никогда раньше Гарри так не считал, голова болела все сильнее, и под конец нотации ему сделалось почти дурно. Перси это заметил и передал ему стакан воды. Осушив его, Гарри хрипло поинтересовался:
— А как насчет поддержки Малфоям?
— О, – важно кивнул Перси. – Я ждал такого вопроса. Странно, как это мы еще не обсудили его. Согласен, семейство скользкое. Было ли мне сложно поладить с твоим однокурсником? Я бы сказал, это было неизбежно после того, как мне его поручил Дамблдор. Само собой, он мне не симпатичен, но я ему сочувствую, он и в самом деле угодил в сложную ситуацию. Заметь, сам он ничего для этого не сделал! Считаю, ему можно поручать ответственные задания, я это делал неоднократно. Я не окажусь в плену предубеждений, Гарри. В наше время это недальновидно.
Почувствовав досаду на то, что ему ответственных поручений от Серого Кардинала до сих пор не поступало, Гарри одернул себя, подумав, а имеет ли он на это право после того, что узнал о себе. Наверное, и на Дамблдора обижаться не стоило. Гермиона, должно быть, решила бы, что старый директор и так слишком много ему рассказывал.
— Кстати, приходится иметь дело и с его отцом, – произнес Перси.
— Вот как, – механически пробормотал Гарри. В сравнении с хоркркусом все казалось ему ерундою.
— Он не сразу понял, с кем имеет дело, – глаза Серого Кардинала за очками сурово сверкнули. – Пришлось ставить его на место. Признаюсь, я чуть не сорвался, даже, как ни стыдно, позволил себе слегка отыграться – за отца. В общем, теперь мы взаимно вежливы. Что, Гарри? – спросил он, заметив, наконец, что его собеседник порывается что‑то сказать.
— Перси, а Волдеморт знает, что я – хоркрукс? – не удержался Гарри.
Остановленный посреди собственных рассуждений, Перси–Кардинал не скрывал, что отвечает неохотно, а вопрос не кажется ему таким уж важным.
— Не обязательно. Могу тебя заверить, что Дамблдор с ним точно информацией не делился. Впрочем, какая разница? – небрежно бросил Перси. – Ведь, если бы Лорд мог тебе навредить, то уже сделал бы это. Я уже сказал, не исключаю, что ты можешь освободиться от этой, гм, неприятной особенности. Кстати, советую тебе пообедать.
Таким вот образом Гарри ясно дали понять, что аудиенция окончена. Покидая комнату, Гарри отчего‑то вспомнил слова Драко: «Конечно, у него нет чувства юмора Дамблдора».
Гарри поднялся наверх, преодолел один пролет, второй, потом еще и еще. Между третьим и четвертым этажами он замедлил бег, потому что кто‑то открыл окно, и рама преградила ему путь. Он обогнул ее.
В лицо парня ударил влажный, прохладный вечерний воздух. Гарри подошел ближе, и как бы между прочим в голове возникла мысль: «А что, если прыгнуть?». Однажды, в ту самую ночь, когда он потерял Сириуса, ему приходило в голову, что со всем можно покончить таким способом. Сейчас Гарри рассуждал, пожалуй, необъяснимо легкомысленно: его волновало, а Волдеморт что‑нибудь почувствует?
Не приняв еще никакого решения, Гарри слегка подался вперед и тут же захрипел от боли и недостатка воздуха, потому что воротник робы впился ему в горло. Случилось так потому, что некто, обладающий недюжинной физической силой, но никак не деликатностью, попросту оттащил его от окна за шкирку. Невероятно, но Гарри успел чуть развернуться и опознать Гойла, который, к тому же, еще и встряхнул его, прежде чем поставить на ноги.
— Поттер, ты на покойника похож. Что, Кардинал тебе всыпал? – полюбопытствовал Гойл.
— Нет, – «не дождешься», – подумал Гарри, – я просто дышу свежим воздухом.
— И от свежего воздуха зеленеешь! Было бы прикольно, если бы перед собранием Ордена ты бухнулся в обморок, вывалился из окна и помер, – судя по тому, как скалился Гойл, ему и в самом деле это казалось прикольным.
Гарри насупился, и вдруг осознание того, что его волнует такой вздор, как мнение о нем слизеринцев, которым Гойл наверняка тотчас же изложит свои соображения и насчет того, что Кардинал ему, Поттеру, всыпал, и насчет обморока, показалось гриффиндорцу очень забавным.
Гойл оставил Гарри в покое, продолжил спускаться, пару раз, впрочем, обернувшись на Гарри. А Гарри уже не верилось, что он пусть не планировал, а вообще рассматривал возможность что‑нибудь с собой сделать и тем облегчить работу тому самому субъекту, с которым намеревался бороться до последнего вздоха. Гарри еще раз, на этот раз осторожно, высунул голову в окно; оно выходило на какие‑то задворки, где в данный момент почтенного вида пожилой джентльмен выгуливал собаку, пуделя, совершенно не похожего на Сириуса. И все же Сириус хотел бы, чтобы Гарри жил, а не исполнял заветную мечту лорда Волдеморта. «Конечно, я буду бороться», – подумал Гарри и прикрыл окно, стараясь думать о вещах сугубо практических. Следовало воспользоваться советом Перси и побывать на кухне – тем более, учитывая, что в доме находились и слизеринцы, после которых мало что останется. Сегодня ему еще предстояло собрание – его первое собрание в качестве члена Ордена Феникса.
— Я тебе в чем‑то завидую, – признался Рон, когда они вместе перекусывали бутербродами. – Ладно, не бери в голову…
Гарри помнил слова Кардинала и честно обдумал, надо ли ему появляться на этом собрании. В глубине души он заранее знал, что вопрос этот им уже решен, невзирая ни на что. Поэтому, проводив взглядом поднимающегося по лестнице лучшего друга, Гарри вздохнул и повернул совсем в другую сторону.
В гостиной кто‑то расставил стулья, всего лишь в два ряда, и трибуну возле камина. Людей пока пришло очень мало, и, прежде всего, Гарри направился к беседующим у фамильного древа Гермионе и Малфою.
— Я просто зашла, – улыбнулась Гермиона и с сожалением добавила: – Сегодня меня не позвали. Честно сказать, я не была еще ни на одном собрании! Я даже не представляю, где еще члены Ордена могли бы найти столь надежное место.
— Собрания Ордена и в прошлом году здесь проходили, – пожал плечами Драко.
Гарри было все равно, и потому он не сразу понял, отчего Гермиона воззрилась на Малфоя с таким возмущением.
— А кто им разрешил? – спросила она.
— Я разрешил, – ответил Драко, под гнетом ее недовольства выдержал пару секунд и нехотя поправил: – ну ладно, на самом деле – мама.
— А Гарри? – рассердилась девушка.
— А Гарри добро пожаловать, и, между прочим, тебе пора идти. Серый Кардинал вот–вот начнет, а тебе, должен сказать, сюда нельзя, – напомнил Малфой. Было видно, что ему не терпится отдохнуть от «невесты».
— Не понимаю, почему между собой мы не можем называть его по имени, – проворчал Гарри.
— Потому что мы можем к этому привыкнуть и сболтнуть не вовремя, – просветил Малфой и, отвернувшись от Гарри с Гермионой, направился вдоль рядов стоящих стульев, выискивая себе место.
— Я бы посоветовала тебе сесть рядом с ним, – вполголоса произнесла Гермиона и, видя, как Гарри скривился, настойчиво заявила: – Между прочим, он знает гораздо больше, чем говорит. Так ты сможешь наблюдать за ним. Я уверена, что П–П-П… Кардинал посоветовал бы тебе поступить именно так.
Она ушла, а Гарри, примостившись на краю дивана, стал с интересом наблюдать за собравшимися. Появление Мундугуса Флетчера, дружелюбно ухмыльнувшегося знаменитому новичку, и профессора МакГонагол его не удивило. Но он едва не подскочил, когда в двери, беззаботно улыбаясь, ввалились близнецы Уизли.
— Как? Вы?.. – Гарри слов не находил, пока его приветливо хлопали по плечу.
— Да успокойся ты, Гарри, – насупился Джордж. – Знаем мы Серого!
— Ага! – подхватил Фред. – Представь, когда он вызвал нас, то целых полчаса толковал, как он экономно и здорово придумал, когда анонимно нанял эту гориллу Монтегю, чтобы нас обворовывать! Честно, родственники – сплошное горе.
Хестия Джонс спустила шторы, зажгла свечи, и все сразу стали рассаживаться. Гарри расположился во втором ряду, позади Малфоя; он решил не пренебрегать совсем советом Гермионы.
Наконец, появился Серый Кардинал. Но он был не один. Гарри напрягся, стараясь не поддаваться возмущению и уговаривая себя, что оно безосновательно. И все же то, что Снейп не был убийцей Дамблдора, не обеляло зельевара во всех остальных вопросах. А беглый профессор, вышагивая рядом с главой Ордена, невзирая на потрепанную мантию и как никогда сальные волосы, имел привычно высокомерный и строгий вид, и со стороны легко можно было подумать, что именно он руководит Перси, а не наоборот.
Профессор уселся, и лишь тогда собрание началось. Перси–Кардинал строго придерживался порядка. Для начала он призвал всех к соблюдению неусыпной бдительности. Он полагал, что переломный момент в противостоянии наступил.
— Обезврежено много явных сторонников Темного лорда. И сейчас нам, как никогда, надо быть начеку. Теперь тайные агенты будут подвергаться наиболее сильному давлению с его стороны. Нужно только наблюдать, и они себя раскроют, – заявил Серый Кардинал. – Но у нас еще много дел. По итогам расследования хочу пригласить первого докладчика…
На трибуну выбрался Мундугус Флетчер.
— А чего тут рассказывать‑то? – проворчал он. – Ну, выполнял я задание, покатался по Франции. В общем, нашел я ту блескушку, про которую ту много говорилось.
— Это диадема Равенкло, – раздался шепот под самым ухом Гарри. Должно быть, Малфой просто не мог не похвастать своей осведомленностью, но впервые Гарри был ему за это благодарен.
— Наши осведомители в Париже времени даром не теряли! – продолжал Флетчер. – Я сверялся по фотографии – та самая. И дух дурной от нее идет, точно, без черной магии не обошлось дело.
— И что дальше? – терпеливо, но настойчиво спросил Перси.
— Как бы не накрылись твои планы, сынок, – огрызнулся Мундугус не без злорадства. – Она будет продаваться послезавтра на маггловских торгах в этой самой Франции.
Не только Гарри был взволнован этим сообщением. Никто не переговаривался, но напряжение исходило от каждого присутствующего, тем более, как предположил гриффиндорец, они‑то ждали этих новостей. Слово взял Кардинал.
— Вы все слышали, – четко произнес он. – Необходимо выкупить диадему Ровены Равенкло. К сожалению, я вынужден констатировать, что на данный момент мы не только не располагаем нужными средствами. Мы не располагаем вообще никакими средствами. Даже те из наших сторонников, кто в состоянии профинансировать эту покупку, бессильны помочь. Все вы знаете, Министерство распорядилось так, чтобы воспрепятствовать планам Темного лорда. Но теперь и мы не сможем снимать деньги со счетов Гринготтса. Надо что‑то решать, и быстро. Есть идеи?
Гарри почувствовал, как его охватывает паника, осознание упускаемой возможности, что случалось с ним нечасто. Он, не колеблясь, заплатил бы за диадему, лишь бы ее обезвредить; однако декрет Министерства надежно охранял его сбережения, в этом смысле миссис Малфой могла не беспокоиться, что он сделает глупость. А на парня с каждой секундой все сильнее давила необходимость что‑то предложить, что‑то предпринять…
— Нам хватит 1000 галеонов? – разлился в тишине требовательный голос Снейпа.
— Пожалуй, до новых поступлений да, – солидно кивнул Перси. – А что, профессор, Вы знаете, где их взять?
— Знаю, – заявил профессор; в его неподвижности было что‑то завораживающее и пугающее. – В твоем Министерстве, разумеется. Мы получим их сразу, если кто‑нибудь из вас – желательно мистер Поттер – выдаст Министерству мою скромную персону.
Пауза, повисшая после этих слов, продержалась недолго, затем, казалось, зашептались все, так что Гарри не сумел разобрать ни слова.
— Тихо, – привычно потребовал профессор Снейп, и не один Гарри вздрогнул, почувствовав себя на короткое, но неприятное мгновение на уроке зельеварения.
— Отсидеться хочет, – шепнул Фред Джорджу так, чтобы это можно было расслышать.
Гарри был среди тех, кто открыто с любопытством уставился на Снейпа – как‑то он отреагирует?
— Вы правы, мистер Уизли, хочу, – с сухим смешком ответил Снейп. – Я заслужил немного покоя и порядка. Как с этим в Министерстве? – обратился он к Перси.
— Не волнуйтесь, сэр, – поспешил заверить его Серый Кардинал, – для Вас…
— Подхалим, – таким же шепотом прокомментировал Фред, кивая на старшего брата.
Между тем профессор Снейп с первого ряда обернулся к Гарри.
— На самом деле имеет значение только то, согласится ли мистер Поттер, – заявил он.
У Гарри возникло тяжелое чувство, словно он сдает экзамен, причем и отказ, и согласие казались ему одинаково недостойными. Не покидала уверенность, что и Снейп это знает. Но перед его внутренним взором оживало видение расколотой диадемы, и раздосадованное, даже болезненное выражение на лице Волдеморта.
— Я согласен, – как издалека, услышал он собственный голос. – Думаю, мы просто обязаны не упустить этот шанс.
Ему стоило больших моральных усилий после этого не опустить голову, а сидеть, удерживая прямую осанку, и чувствуя, как затекает шея. Даже пялясь прямо перед собой, боковым зрением он видел, или додумывал, как взгляд Снейпа как будто говорит: «Шанс для тебя, Поттер, получить власть надо мной хотя бы на час».
А Перси продолжал, ничуть не утрачивая обычной своей деловитости:
— Не исключено, что Гринготтс в Косом переулке и не согласится обменять галеоны, пока Министерство проводит кампанию по удержанию денег. Но отделение банка в Париже, несомненно, это сделает. Гарри законно получит эти деньги, и будет иметь полное право купить, что ему вздумается, и лучше, если он сделает это открыто. Думаю, ему следует сослаться на миссис Малфой: если она даст ему совет приобрести драгоценную вещь, это будет выглядеть вполне естественно. Я, впрочем, опасаюсь, что пресса поднимет бурю, – озабоченность Перси явно проступала в смятенном выражении его лица и в том, что он стал все чаще поправлять очки. – Начнут кричать на всех углах, что знаменитый Гарри Поттер подпал под влияние крестной матери.
— Да, это неприятно. Но Нарцисса Малфой – вполне разумная ведьма, – заявил профессор Снейп. – Мне уже приходилось играть с ней в одном спектакле, и могу сказать, что свою роль она выдержала до конца. Думаю, она понимает, что поставлено на карту. Что скажешь, Драко?
Малфой вздрогнул; он точно не ожидал, что к нему обратятся.
— Да, разумеется, – пробормотал он.
Гарри и глазом моргнуть не успел, как Серый Кардинал распустил собрание; теперь ему необходимо было переговорить с глазу на глаз с ним и неизбежным профессором Снейпом. Кардинал пригласил их в ту же комнату, где накануне принимал Гарри. На этот раз профессор, не задумываясь, занял лучшее место напротив Перси, но Гарри не нравилось даже не это. Ему было дискомфортно, неловко, и в то же время, он откровенно злился. Он плюхнулся на диван, понимая, что сгонять Снейпа с места будет чистым ребячеством, и приготовился выслушать Перси. Тот прочистил горло и сказал:
— Я так полагаю, мы должны сейчас сочинить убедительную версию того, каким образом Гарри захватил Вас в плен, сэр.
Не без злорадства Гарри отметил, что Снейпу это не понравилось. Так что Перси тут же взялся уточнять.
— Разумеется, я понимаю, легенда не должна причинить вред репутации профессора. Мы надеемся, когда все разъяснится, Вы вернетесь к нормальной жизни в рамках закона, сэр, так что это надо обязательно учитывать.
— Да. И, к тому же, не стоит забывать о реалистичности, – процедил Снейп. – Любому очевидно, что Поттер справится со мной, только если на его стороне окажется исключительная удача. Я не намерен, как Вы верно сказали, Уизли, выглядеть идиотом в глазах моих многочисленных студентов.
У Гарри не было такого намерения в отношении себя. Он подавлял желание прямо сейчас атаковать Снейпа; и он был уверен, Снейп, в общем, этого ждет, как повода поставить ему на вид отсутствие самообладания.
— Начнем с того, джентльмены, каким образом мистеру Поттеру удалось меня найти, – вновь заговорил Снейп. – Что бы Вы делали, Поттер, если бы действительно решали эту задачу?
В голове гриффиндорца тотчас всплыло полузабытое: «Где, мистер Поттер, вы будете искать безоаровый камень?». В тот день он впервые столкнулся с профессором Снейпом, не зная еще, насколько тяжелыми чувствами отныне будет сопровождаться само воспоминание об этом знакомстве. Сейчас Гарри изнемогал от злости и беспомощности, и готов был скорее откусить себе язык, чем ответить, что не знает.
— Ну, вероятно, там, где Вы обычно бываете, – с вызовом промямлил он.
— Великолепно. И где?
Гарри поднял взгляд на Перси в поисках поддержки, и ему сделалось противно при виде того, как Серый Кардинал, преисполняясь почтительности, ждет ответа от профессора.
Снейп позволил паузе исчерпать себя до предела, прежде чем в комнате вновь зазвучал его глубокий, язвительный голос.
— Я вижу, Поттер, что Вы плохо представляете, насколько выбор места важен для того, чтобы в Министерстве Вам поверили. Кстати, я не уверен, но могу предположить, что если между нами заподозрят сговор, то Вы не только не получите тысячу галеонов, но, чего доброго, тоже окажетесь арестованы вместе со мной. Так где?!
Это было похоже на экзамен, без учета того, что у гриффиндорца не было возможности выучить ответ. Гарри чувствовал, что это несправедливо; и все же, при всей своей неприязни, он не мог не понимать, что условия диктует не ненавистный профессор Снейп, а обстоятельства. Более того, он знал, что так часто будет происходить, когда понадобится срочно что‑то решать и действовать. И – все это вовсе не было поводом признавать, что Снейп умнее его!
— Но Вы же где‑то бываете? – решил не сдаваться Гарри.
— Да, но не тогда, когда за мою голову дают тысячу галеонов! – шепотом вскричал Снейп, покосился на Перси, после чего заговорил нормальным голосом. – Осмелюсь предположить, Поттер, что лично Вы никогда не встречали меня нигде, кроме «Хогвартса». И если Вы вздумаете утверждать, что это не так, практически любой болван в Министерстве без труда поймет, что Вы врете.
— Отлично. Что Вы предлагаете? – твердо произнес Гарри, полагая, что выслушал достаточно доказательств тому, что профессор силен в логике, и не собираясь более терпеть этого хвастовства.
— Есть более правдоподобная возможность, – тут же откликнулся Снейп, облокотясь на левую руку и глядя прямо перед собой. – Ходить, выспрашивать, находить сомнительных личностей, которые могли что‑то обо мне слышать. Это долгая, кропотливая работа для авроров, причем Вам, Поттер, в Вашем положении школьника она абсолютно недоступна. Остается еще один вариант: Вам повезло, и Вы наткнулись на меня случайно.
Гриффиндорец подобрался; в рассуждениях профессора блеснула брешь.
— Это должно быть такое место, куда вполне естественно придти и Вам, и мне, – указал Гарри.
— Разумеется. Я бы не хотел, чтобы Нарциссу Малфой упрекали в том, будто бы она плохо за Вами смотрит и отпускает куда попало, – согласился профессор Снейп. – Как насчет магазина напротив?
— Разве это логично? – усомнился Перси, впервые за долгое время подавая голос.
— А что? – очень натурально удивился Снейп. – Должен же я чем‑то питаться. В таком месте, как это, – продолжил он развивать свою мысль, – нисколько не удивительно появление всяких сомнительных типов с наступлением темноты. И, полагаю, никто не заметит, если мистер Поттер атакует меня на выходе из магазина. Мои руки будут заняты; это позволит объяснить, почему Вам удастся с такой легкостью взять меня в плен.
— Но разве Вы станете показываться возле дома, где нахожусь я? – Гарри очень хотелось уличить его в неточности, найти ошибку, и вообще он давно понял, что действовать по плану Северуса Снейпа ему неприятно, это все равно, что плясать под его дудку, а этим Гарри за шесть лет учебы был сыт по горло.
— Откуда мне, Поттер, известно, что ты здесь? – мягко укорил его Снейп. – Тебе ведь в «Хогвартсе» быть полагается, так? Не думаю, чтобы «Пророк», как бы знаменит ты ни был, расписывает твои отлучки из школы. А то, что я раньше бывал в этих местах, как раз соответствует легенде. Да, думаю, все верно. Уизли?
Перси медленно, с расстановкой, кивнул. Профессор поднялся.
— Тогда вот что, Поттер. Найдите, из какого окна этого дома Вы могли бы увидеть, как я вхожу в магазин. Далее Вы, не в силах безучастно наблюдать, выбегаете на улицу и поджидаете меня. Все ясно?
Гарри стиснул кулаки и был искренне благодарен Серому Кардиналу, который избавил его от необходимости отвечать.
— Думаю, необязательно проделывать все буквально, – предположил Перси и под взглядом профессора быстро смолк.
— Обязательно, – отрезал Снейп. – Мой опыт научил меня, что лучше не лгать без необходимости. Следует так или иначе опираться на факты. Значит, до вечера. После того, как зажгут фонари.
И он ушел. Избегая смотреть на Кардинала, Гарри сначала выровнял дыхание, а затем подался вперед, намереваясь последовать за профессором. В самом деле, они только что «обо всем договорились», и ему нечего было сказать.
— Задержись, Гарри, – попросил Перси. – Мне, конечно, надо побывать на работе, организовать там все для того, чтобы казначей сразу же выдал тебе награду, как было обещано. У тебя все в порядке?
Гарри пожал плечами; он никогда не стремился изливать душу перед бывшим старостой, и ему, признаться, казалось странноватым проявление внезапной заботы.
— Мне показалось, тебе с трудом дается присутствие профессора Снейпа? – утвердительно спросил Перси, отчего Гарри невольно начал фантазировать, а как бы повел себя в этой ситуации Дамблдор? Ответ лежал на поверхности: обычно старый директор, со свойственной ему деликатностью, старался как можно меньше внимания обращать на очевидную неприязнь учителя и ученика. Поняв, что он снова чувствовал себя в присутствии Снейпа учеником, парень постарался стряхнуть это ощущение и ворчливо согласился:
— Да, это есть, и, наверное, будет. Скажи, почему ты держал нас в неведении относительно слизеринцев? – спросил он.
Гарри стало легче, когда он вспомнил и, наконец, озвучил главную свою претензию. В самом деле, слизеринцы могли не желать водиться с гриффиндорцами, но тактика Серого Кардинала, который им это позволил, казалась Гарри полнейшим идиотизмом, и он полагал, что имеет право получить объяснение.
Реакция Кардинала сбила его с толку. Перси выглядел озабоченным, но отнюдь не виноватым. Он глубоко вздохнул, прежде чем заговорить.
— Ты имеешь представление о том, что такое камерная музыка, Гарри? – ответил он вопросом на вопрос.
— Нет. Откуда? – у гриффиндорца не было ни малейшего желания слушать глупости с карточки от шоколадушек, но вместе с тем появилось дурацкое чувство, словно он упускает нечто важное.
А Серый Кардинал казался как никогда преисполненным терпения.
— На третьей полке слева энциклопедия, – сказал он. – Возьми ее. Там все написано.
«Как мне это надоело», – подумал грифиндорец. Но, в который раз за вечер, Гарри послушно встал, проинспектировал полку и нашел нужную книгу. Там имелась закладка: Кардинал, бесспорно, предугадывал этот разговор.
— «Камерная музыка», – прочел Гарри, – тут несколько определений.
«1. Предназначенный для исполнения небольшим числом исполнителей (о музыкальных произведениях).
2. Исполняющий такие музыкальные произведения (о музыканте–солисте или ансамбле из нескольких человек).
3. Отличающийся небольшими размерами и рассчитанный на узкий круг слушателей и зрителей.
Энциклопедический комментарий: Камерная музыка является специфической разновидностью музыкального искусства. Сочинения этого жанра пишутся для небольшого состава исполнителей и предназначены для домашнего, «комнатного» музицирования (отсюда и название). Для камерной музыки характерна экономия и тончайшая детализация выразительных средств. Она обладает большими возможностями передачи лирических эмоций и тонких градаций душевных состояний человека. Истоки камерной музыки восходят к эпохе Средневековья».
— Достаточно, – сказал Перси. – В этой битве Дамблдор сделал ставку не на толпу, но на людей, объединенных чем‑то, что действительно будет удерживать их вместе и побудит помогать друг другу. Только такое звучание способно создать глубокие по содержанию и совершенные по форме образцы созвучия, прости, я отвлекся, служения делу, конечно.
И, как‑то очень быстро свернув тему, Перси вскочил, бросив взгляд на часы, и перед выходом попросил Гарри рассказать слизеринцам все, что ему известно о Томе Реддле.
— Я сейчас распоряжусь, чтобы Малфой привел их сюда, – бросил он и скрылся за дверью.
Гарри, не успев возразить, недовольно развалился в кресле. В сознании невольно возник вопрос, успел ли Гойл уже рассказать остальным, как Поттер едва не рухнул из окна. Гриффиндорец не понимал, признаться, смысла этого задания. Нет, он, разумеется, намеревался выполнить просьбу; но заодно обдумывал, есть ли смысл позднее выразить Перси недовольство по поводу того, что Кардинал им распоряжается, не дожидаясь согласия.
Он едва кивнул, когда в комнату начали входить, озираясь, знакомые личности. Их количество превосходило его ожидания, так что Гарри удивленно вскинул бровь. Он точно знал, что Нотта и девушек не отпускали из школы.
— Ты, пожалуйста, побыстрее, – проследив его взгляд, заявил Малфой. – Надо, чтобы никто не заметил их отсутствия…
…Гарри чувствовал себя не в своей тарелке, однако не стал бы утверждать, что ему было так уж неприятно. Просто, глядя на внимающих ему слизеринцев, он представлял, что мог все эти годы быть одним из них. И, наверное, ему было бы ничуть не хуже. Вспоминая свои первые встречи с Драко Малфоем, у мадам Малкин и позднее, в поезде, когда они чуть не подрались, Гарри убеждался, что, скорее всего, легко забыл бы о них, если бы в тот вечер оказался в «Слизерине», чего так боялся. И, возможно, крестная мать в таком случае проявила бы о нем иную заботу. Однако при мысли, что Рон и Гермиона могли остаться для него совсем чужими, начинала болеть голова, и Гарри обрывал фантазии на эту тему. Впрочем, и эта боль не была такой уж тяжелой; он слишком хорошо познал разницу между болью в шраме и обычной, как теперь.
Раньше, даже за последнее время, когда они часто пересекались, Гарри мысленно обозначал их как «слизернцев»; нет, он, конечно, мог подмечать присущие им индивидуальные особенности. Но в целом на общем фоне среди них, как ему казалось, выделялся только Малфой. Теперь же он не мог не обнаружить, что слушают они очень по–разному. Нотт – недоверчиво, с опасением, словно на его глазах препарируют страшное и могущественное божество, способное в любой момент вырваться и покарать. Малфой – с видом человека, знающего, о чем идет речь; только он несколько раз обрывал Гарри, задавая вопросы, требуя уточнений с видом признанного эксперта, который может и поспорить. Забини, напротив, заглатывал информацию, чем‑то напоминая добросовестным вниманием Эрни Макмиллана; в отличие от Нотта, он ощутимо жаждал, чтоб его разубедили в непобедимости врага и, пожалуй, скорее верил, чем не верил. Гойлу через некоторое время стало откровенно скучно, и он несколько раз зевнул в кулак, не забывая, впрочем, вовремя вздрагивать и морщиться, когда Гарри, увлекшись, называл Волдеморта по имени. Миллисента Булстроуд частенько мрачновато косилась на своих товарищей; то, как они воспринимают слова Гарри, казалось ей не менее интересным, чем само повествование. В остальном она не выражала никакого отношения к происходящему, как будто присутствовала на очередном уроке: просто ей надо об этом знать, и все. Что касается Крэбба, то Гарри подозревал, что тот понимает, в лучшем случае, половину из того, что услышал о маггловском детстве Темного лорда. Тем не менее, он научился напускать на себя такую солидность, словно был членом парламента, привыкшим дремать в своем кресле и при этом делать вид, что он в курсе всего.
— Поттер, пожалуй, я понимаю, почему ты не впадаешь в ужас от имени Лорда, – заявила Паркинсон, когда его рассказ подходил к концу. – Ты знаешь его человеческие слабости, всякие факты, говорящие, что в нем нет ничего особенного.
Гарри не готовился к этой встрече, поэтому с тем, чтобы изложить все по порядку, возникали сложности.
— А все думают, что мы тут отдыхаем, – с обидой в голосе произнес явно загруженный Крэбб, когда рассказ кончился.
Гарри нахмурился; он вспомнил о задании со Снейпом, которое ему в скором времени предстояло выполнить, и постарался сдержать раздражение на посторонние жалобы.
Покидая комнату, слизеринцы не переговаривались между собой; только Забини отдавал какие‑то указания насчет того, как вести себя в школе и что отвечать, если их начнут расспрашивать, где они гуляли.
Гарри не провожал их. Он сидел, откинувшись в кресле, чувствуя себя неожиданно уставшим. Он и думать забыл, что в его голове столько всякого. И гриффиндорец вздрогнул, услышав совсем рядом голос, ведь он был уверен, что остался один.
— Я бы взглянул на ту штуку, которую Боунс откопала в лесу, – сказал Малфой, когда ребята ушли, а Кардинал, как оказалось, к ним вернулся; у Гарри возникло подозрение, что он вернулся некоторое время назад и стоял за дверью.
Колдография вышла очень четкой; Гарри даже передернуло, хотя он не ощутил и сотой доли тех неприятных ощущений, что сопровождала близость оригинала. А Малфой с суеверным интересом разглядывал железный прямоугольник, согнутый в середине под тупым углом, так и эдак поворачивая фото.
— Так выходит, это не замаскированная диадема Ровены Равенкло? – наконец, спросил он.
— Нет. Это железная крыша от строительного конструктора, которую Том Реддл отобрал у мальчика в приюте, – ответил Перси–Кардинал.
«Тоже трофей», – подумал Гарри, глядя, как Малфой разочарованно морщится.
Потом Перси отослал их. Малфой сразу ушел, а Гарри медленно поплелся наверх. Только теперь до него дошло, что, познакомившись с Кардиналом, он попал в двусмысленную ситуацию. Через несколько минут ему предстояло встретиться с Роном, и – у Гарри в животе все скручивалось, когда она представлял, как посмотрит в глаза лучшего друга. «Но мы не могли тебе ничего рассказать, Дамблдор взял с нас клятву не говорить», – стучали в ушах слова Гермионы, услышанные в тот день, когда он впервые прибыл на Гриммаулд Плейс, 12. Тогда от таких оправданий он, помнится, впал в ярость.
«Мерлин, ну что Дамблдор нашел в Перси? – вопрошал он. – Да уж, он изворотливый, исполнительный, умный. Ну, допустим, и храбрый тоже, но что с того, если миссис Уизли из‑за него расстраивается?».
С такими мыслями спустился Гарри в гостиную, где, вопреки его надеждам побыть одному, собралось все семейство Уизли и Гермиона. Последняя, как и близнецы, сочувственно покосилась на него, а вот Джинни вздохнула, словно говоря, что хитрых, пронырливых сообщников Серого Кардинала вокруг становится, увы, все больше и больше.
Поздоровавшись, Гарри первым делом подошел к окну; в тот момент сознание долга угнетало его. Но из гостиной магазин на углу абсолютно не просматривался. Да, для этого, пожалуй, следовало забраться повыше.
Вопреки опасениям, Рон не пытался ни о чем его спрашивать, только недружелюбно косился на Гермиону. То же самое продолжалось и за столом; компанию Гарри составляли все те же лица, так что он предположил, что остальные обитатели дома обедали отдельно.
— Надеюсь, Гарри, ты не разочарован, – заметил мистер Уизли. – Во всяком случае, глава нашего Ордена должен разбираться в дельных вещах. Я получил задание сделать летающую машину, и угадай, что? Орден купил для этого автомобиль, почти новый!
— Замечательно, – процедил Гарри, подумав, что Перси, как ни крути, все‑таки бессовестный сын.
Он едва улизнул из‑за стола и принялся с не до конца понятным ему самому упорством обследовать комнаты, окна которых могли выходить на угол, но, прочесав три нижних этажа, не преуспел в этом.
Гарри удивился, когда в его кармане завибрировало зеркало. Вызывала его, как оказалось, Гермиона.
— Гарри! – сказала она. – Ты не мог бы придти во вторую комнату от двери? Драко Малфой нас всех пригласил, и вот…
Комната на четвертом этаже была гораздо лучше той, что занимали они с Роном, и не только потому, что Малфой занимал ее единолично. Здесь были идеально чистые, выглаженные шторы и такое же покрывало на кровати, стояли цветы, да и само помещение было больше. Но Гарри не собирался показывать, что заметил это.
— Что‑то я не припомню, Гермиона, чтобы раньше мы использовали зеркала для связи друг с другом, – заявил он с порога.
— Малфой объяснил мне, как это делать, – сказала Гермиона.
Гарри вопрошающе воззрился на слизеринца.
— Да, – протянул Малфой. – Я это умею. Между прочим, сигнальные зеркала являются фамильным секретом семьи Блэк, ты не знал? Но теперь, когда род Блэков, судя по всему, прерван, какой смысл хранить тайну?
Гарри вновь вынужден был делать вид, что не впечатлен фамильной тайной, хотя на мгновение ему стало больно. Он помнил, конечно, что Сириус и его отец общались с помощью зеркал, помнил, как Сириус подарил ему такое зеркало, которым он воспользовался, но слишком поздно. Гриффиндорец быстро прошел в глубь комнаты, туда, где в тени от большого шкафа стояло пустое кресло, и занял его. Он надеялся, что так выражение его лица не будет слишком заметно, и приготовился выслушать то, ради чего его сюда позвали.
Слизеринцы успели обсудить его рассказ между собой и теперь считали нужным высказать свои критические замечания. Более всего их огорчало, что Гарри, находясь в логове врага, не сумел донести до Упивающихся смертью правдивую историю о кончине семейства Реддлей.
— Да какая разница‑то? – не понял Рон.
— Большая, – отрезал Малфой. – Значит, в молодости Темный лорд пробивался иным образом, чем теперь, – он поглядел на Гарри почти с жалостью. – Понимаешь, он загребал жар чужими руками. Одно убийство за него совершил брат его матери, другое – эльф этой тетки. И он убедил своих сторонников, что это сделал он, знаешь, зачем?
— Чтобы завоевать среди них авторитет, – ответил Гарри.
— Хвала Мерлину, хоть что‑то ты соображаешь, – вздохнул Малфой.
— Знаешь, давай‑ка ты воздержись от таких вот комментариев, Малфой, – резко сказала Гермиона. – А то у меня тоже есть желание оценить твои интеллектуальные способности. Ну?
Секунду Малфой боролся с собой, но все же решил продолжить беседу в деловом ключе. Было видно, что ему трудно доступно выразить свои мысли, поэтому Гарри не перебивал его, хотя слушать от старого недруга объяснение, какого дурака он свалял, было неприятно. Вдвойне неприятнее было оттого, что до сих пор он об этом даже не задумывался, а теперь не находил, что возразить.
— Жестокость Упивающихся смертью и хитрость молодого Реддла – это два разных типа ненормальности. И представители первого типа представителей второго как бы тебе сказать, в общем, не уважают. И наоборот, наверное, тоже…
— Точно. Я как‑то об этом не подумал, – пробормотал себе Гойл.
— Вот. И если бы кто‑то из отличившихся сторонников обнаружил, что Лорд сам не отвечает высоким стандартам, не дотягивает до планки, которую им поставил… а если бы они еще сообразили, что он использует их, как того же Марвина Гаунта…
— Но сейчас‑то он стал таким же, как они, – указал Рон.
— Сейчас – да, – отмахнулся Малфой. – Но важно было донести до них, что он их обманывал!
— Думаешь, они бы так и бросили его, и ушли? – скептически произнесла Гермиона.
— Кто‑нибудь бы ушел, – фыркнул Малфой. – А сейчас он уже внушил им, что эта информация, которую вы раскопали – интриги Министерства, и они ему верят. Да, хороша ваша Армия!
— Мы сделали, что могли! – возмутилась Гермиона.
— А смогли немного! – съехидничал Крэбб. – Нет, ну история с убийством Реддлей занимательная получилась…
Гарри не особо задумался, но, действительно, не просто же так Лорд их обманывал.
— А что, если вызвать Вриттер и дать ей интервью? – предложил он. Он встал и, делая медленный шаг, заскользил взглядом вдоль стены. Все обитатели портретов, а их в комнате висело пять, где‑то прогуливались.
— Можно, – подумав, согласился Малфой. – Только вот его, скорее всего, не напечатают. Вы заметили, какую чушь теперь пишут в «Пророке»?
— Я‑то заметила, – фыркнула Гермиона. – Думаешь, их работа?
— Кардинал это проверяет, – кивнул Малфой. – И все равно, это будет не то для его сторонников. Узнать из газеты – это одно, а застать Лорда врасплох на месте – другое.
— Насколько я помню, этот Серый Кардинал тебя все время прикрывал. А ты шатался вне школы, сколько угодно, – проворчал Рон.
— Это было необходимо, – убежденно выпучив глаза, заявил Крэбб. – В день свадьбы Нимфадоры, например, Драко непременно должен был находиться рядом с Темным лордом.
— Зачем? – удивился Гарри, продолжая прохаживаться по комнате. Ответ не очень интересовал его: наполовину спущенные шторы напоминали о том, что скоро начнет смеркаться; а значит, приближалось назначенное время. Гарри на всякий случай приподнял штору…
— Чтобы Лорд не заподозрил меня в том, что мы с кузиной общаемся, – ответил Малфой.
— А почему бы вам ни называть его Волдемортом? – спросил Гарри.
Обещания слизеринцев непременно поколотить его, если он еще раз так скажет, герой пропустил мимо ушей. Его взору открывался вид из окна – совершенно подходящий, ибо вход в неказистый магазинчик на углу просматривался из него превосходно.

0

32

Глава 31. В погоне за призраками прошлого

Рука гриффиндорца не дрогнула, когда тяжелый звук падающего тела прокатился по окрестностям. Возможно, так отчетливо это слышал только Гарри. Черная мантия профессора, взвившись при падении, теперь медленно оседала. С хрустом разлетелись пакеты; пластиковая бутылка, подскакивая, покатилась по тротуару.
Со стороны Гарри отлично владел собой. Он применил разоружатель, а затем – самый обычный сногшибатель; но вложил всю силу своих давних недобрых чувств, и теперь опасался, что, не исключено, это усилило эффект от заклинания. И если Снейп не почувствовал этого сразу, то поймет, едва их взгляды встретятся. Юноша уговаривал себя, что это не имеет никакого значения. У него был свой, дополнительный план, и он собирался воплотить его во что бы то ни стало.
— Вставайте, – глухо произнес Гарри после того, как палочка профессора прыгнула в его руку.
В желтом, ярком, но плохо освещающем свете ближайшего фонаря фигура, которую Гарри держал под прицелом, зашевелилась. Снейп, отряхиваясь, приподнялся на коленях, но Гарри не сделал ни шагу навстречу, он не должен был и не собирался ему помогать. План, оформившийся в голове гриффиндорца за последний час, наверняка не был бы одобрен теми, кто отправил его на это задание.
Накануне перемещения в дом Сириуса Гарри пришла в голову одна мысль. И потому, встретив в коридоре Сюзан Боунс, он тихо спросил ее, не передаст ли она Ханне его просьбу.
— Я хочу, чтобы на всякий случай у меня была палочка для получения правдодыма, – сказал он. – На всякий случай!
Палочку он, само собой, получил. Хуффульпуффцы доверяли ему вполне, разве что Эрни, когда передавал ее, выразил надежду, что Гарри хорошо подумает и использует ее лишь в том случае, если это действительно будет необходимо. По мнению Гарри, такой случай настал.
Наблюдая за происходящим с непривычной отстраненностью, Гарри мысленно напомнил себе, что до сих пор понятия не имеет, что за человек Северус Снейп. С тех пор, как их жизненные дороги в «Хогвартсе» пересеклись, Снейп вел себя, мало сказать, странно. Он ненавидел Гарри, тут двух мнений быть не могло, и все же спас ему жизнь, подвергая риску собственную, и без того сомнительную, репутацию. Гарри нервно сглотнул, вспоминая, что сказала о профессоре тетя Петуния. Ее мнение можно было, наверное, считать непредвзятым; ей ведь ничего не надо было от Снейпа. Мог ли Дамблдор, невзирая ни на что, в нем ошибиться? Был ли Снейп способен на все? И ради чего? Гарри собирался это проверить. Неуверенным движением он извлек из кармана благовонную палочку.
Когда Снейп, наконец, выпрямился, и его способность удерживать равновесие не вызывала сомнения, ученик поджег палочку. По воздуху поплыл терпкий аромат горящего дубового полена, а в темноте засветился огонек.
— Что это ты там делаешь, Поттер?
Гарри напряженно и целеустремленно ждал. Да, конечно, Снейп приблизился к нему, не мог ведь профессор оставить странные, незапланированные манипуляции Поттера без внимания. Ветер нес запах прямо на профессора, и все же Гарри подозревал, что и сам понюхал.
Снейп стоял совсем рядом, а затем он, сам того не ведая, еще больше подыграл плану Гарри, когда наклонился и потянул носом. Гарри едва сдержал торжествующий возглас, зная, что теперь профессор, вне всякого сомнения, вдохнул правдодым.
— Я всегда хотел знать, действительно ли Вы – человек Дамблдора? – спросил Гарри.
— У меня такое чувство, что следует ждать от тебя подвоха, Поттер, – спокойно произнес Снейп вместо ответа.
Затем, гриффиндорец пошатнулся, оттого что Снейп, верный своим привычкам, сделал попытку прочесть его мысли; плохое освещение помешало ему выполнить это так же хорошо, как всегда, но Гарри почувствовал, что обескуражен. Гермиона утверждала, что сопротивляться воздействию правдодыма невозможно.
— Я уверен, в Ордене вы преследуете свои цели. Это так? – напирая на вопросительную интонацию, произнес Гарри.
— На твоем месте, Поттер, я бы больше думал о том, что тебя непосредственно касается, – был ответ.
Они стояли напротив один другого, и между ними тлела палочка, которая, невзирая на давнюю историю, с каждой секундой казалась Гарри все более бесполезной.
— А тетя Петуния про Вас интересно рассказывала, – предпринял новую попытку Гарри, но разговорить Снейпа оказалось не так просто.
— Она всегда и про всех интересно рассказывала, – фыркнул профессор, и тут изменение тона его голоса отчетливо сказало Гарри, что запах подействовал. – Сплетница паршивая, – добавил Снейп и сплюнул.
— Она говорила, Вы к ее родителям за пирожками ходили, – вырвалось у Гарри прежде, чем он успел сообразить, что стоило бы более рационально тратить минуты. Как назло, ни одного подходящего вопроса на ум не приходило.
— Помню, – прошипел Снейп, совсем как на уроке. – Дорогая Петуния постоянно сидела на диетах. Но, когда мне чего‑то хотелось, она набрасывалась на это так, как будто соревновалась со мной. А когда поправлялась после этого, то виноват, само собой, был я.
Гарри совсем не удивился. Ему сразу вспомнилось, что в далеком бесправном детстве Дадли всегда норовил отобрать у Гарри даже то, от чего самого Дадли тошнило.
— Что еще она говорила? – спросил Снейп как бы между прочим, но у Гарри мгновенно возникло чувство, что допрашивают его, и злость завибрировала в душе. Это, впрочем, совершенно не мешало ему подумать, что он выяснил о Снейпе далеко не все. И, как бы ни доверяли ему Дамблдор и Перси, некоторые факты его биографии, если они подтвердятся, ничем нельзя оправдать. И не место таким типам в ни в Ордене, ни тем более в «Хогвартсе».
Но сопротивляться вопросу гриффиндорец действительно не мог и, не успел он как следует обдумать, на язык выскочило первое, что пришло ему в голову.
— Это правда, что Вы избавились от своей маггловской подружки, когда поступили на службу Лорду Волдеморту? – спросил Гарри, втайне гордясь, что в его голосе прозвучала должная твердость. – Вы ее убили?
Несколько секунд назад человек, стоящий перед ним, был таким же, как всегда: жестким, несимпатичным, язвительным. Теперь же со Снейпом начало твориться нечто странное и ужасное – странное и ужасное даже для Снейпа.
— Нет, – вкрадчиво произнес он, – ее убил твой драгоценный крестный отец, Сириус Блэк.
Меньше всего Гарри ожидал столь дикого обвинения. Он даже заподозрил, не бредит ли профессор.
— Тетя Петуния говорила, несчастный случай, – припомнил юноша.
— Ну да, – покладисто согласился, продолжая из темноты испепелять его взглядом, Снейп, так что Гарри даже пожалел, что не связал его. – Взрыв газа. Пол–улицы к черту. Ни о чем тебе не напоминает?
Гарри ошалело кивнул, почти физически ощущая волны ненависти, проходящие сквозь него. Снейп ненавидел Сириуса, это бесспорно, но никогда в жизни Гарри не стал бы искать для этого иной причины, чем неприязнь в школьные годы.
— Но это Питер Петтигрю, – пролепетал он и невольно отступил на шаг, хотя в своем нынешнем положении невооруженный профессор не мог ничего ему сделать.
— И эта мразь тоже, – согласился Снейп, – но ничего этого не было бы, если бы чертов Блэк не помчался править свои косяки.
— Он хотел отомстить за моих родителей, – робко произнес Гарри. Но смягчить профессора было невозможно.
— Блэк никогда не давал себе труда подумать, как его действия отразятся на нем самом, – злобно прорычал Снейп, – что уж говорить о других. Взрыв – это на его совести. Я всегда думал – надо же ей было там оказаться! И он получил по заслугам. Конечно, получил, – с нажимом произнес Снейп, словно уговаривал сам себя.
Ситуация казалась Гарри невыносимой, и какая‑то часть его уже жалела, что он затеял все это. Ему хотелось задать вопрос: «Вы ее любили?», – но Гарри не решился. То, что творилось со Снейпом, было слишком страшно. Гораздо хуже, чем с тетей Петунией, под действием признавалиума охотно обзывающей ближних и дальних. О нет, Северус Снейп был другим. Этот человек целиком состоял из самообладания, и теперь, когда Гарри удалось заглянуть ему в душу, парню сделалось гораздо дискомфортнее, чем со Снейпом, ему привычным, пусть даже саркастичным, жестоким и несправедливым. Вдобавок, часть его личности легко перенимала переживания Северуса Снейпа. Именно тогда, когда Снейп имел все основания полагать, что покончил с мародерами, столкнуться с ними таким вот образом…
— Так у вас был ребенок? – решился он на конкретный вопрос.
— Петуния и это разнюхала, – без запинки прошипел Снейп. – Все‑то она помнит. Вот ведь дрянь!
Гарри никогда не считал, что обязан быть благодарным племянником. Но тут он почему‑то заволновался, не вздумается ли Снейпу нанести благодарственный визит тетушке Петунии и презентовать ей поросячий пятачок.
— И что с ним стало? – не удержался Гарри.
— С ней, – поправил Снейп. – Хвала Мерлину, ничего!
— Подробнее, – мстительно потребовал Гарри. – Она училась в «Ховартсе» или… Вы что, в приют ее сдали?
— Ни то, ни другое, Поттер. Ее воспитывала моя мама, и я сделал все, чтобы они ни в чем не нуждались. Правда, и видеть их не мог, почти. Нет, моя дочь не посещала «Хогвартс», она оказалась магглой, как и ее мать. Сейчас она учится чему‑то, чего я совершенно не понимаю, увлекается греблей и этой дурацкой музыкой, – выражение лица Снейпа ярко свидетельствовало о его пренебрежительном отношении к интересам подобного рода. – Не жди, я вовсе не жалуюсь. Я сам упустил шанс воспитать своего ребенка, но зато сохранил ей жизнь, – и тут на его лице промелькнуло выражение омерзения и злости; в тот момент Гарри, вне всяких сомнений, прочел его мысли: Снейп снова подумал о Сириусе. О Сириусе, которого, как он считал, превзошел по всем параметрам, ведь он, Северус Снейп, невзирая ни на что, добился многого в этой жизни, а Сириус, имеющий все от рождения, не создал для себя ничего. И Гарри очень хотелось бы на это ответить, что зато Сириуса он любил, а Снейп, по его мнению, просто чудовище.
Так они стояли в накаленном неприязнью молчании и вели каждый свой беззвучный диалог. Но внезапно что‑то неуловимо переменилось, и Снейп сатанински расхохотался.
— Вот что, Поттер, – мягко, но угрожающе промолвил профессор, – это, конечно, забавно, но я бы на твоем месте помнил, с кем ты имеешь дело. Сегодняшний день рано или поздно закончится, рано или поздно Министерство выпустит меня, а потом – одна капля в твоем стакане и… Ты уверен, что тебе нечего скрывать от меня?
Гарри знал, что теперь уже может поступать как угодно, может сколько угодно напоминать себе, что он взрослый человек и у Снейпа учиться больше не будет. Все равно им владело отвратное чувство, что от зельевара никуда не деться.
— Так поэтому Дамблдор верил Вам? – решил Гарри порассуждать напоследок. – Потому что у Вас маггловская дочь, и в случае победы Волдеморта это не сошло бы Вам с рук.
— Да, Поттер, наконец‑то ты дал себе труд пошевелить мозгами. Не ожидал! – сварливо произнес Снейп. – А теперь давай в Министерство, и чтоб больше без фокусов! И еще – если вздумаешь распространяться дальше о том, что узнал сегодня, имей в виду: мне как раз нужен подопытный для изучения одного экзотического яда.
Гарри вздрогнул, но не от страха, ведь и раньше Снейп угрожал ему похожим образом. Действие запаха выветривалось, однако Гарри чувствовал, что профессор еще не полностью восстановил свою броню. Это ощущение было ему неприятно, юноша очень хотел бы отгородиться и от Снейпа, и от всего, что узнал о нем.
— А как же обещание, которое Вы дали моему дедушке? – тускло спросил Гарри, видя, что профессор ждет ответа.
— Дорогая Петуния и ее длинный язык, – констатировал Снейп и мрачно добавил: – Только благодаря этому обещанию ты жив до сих пор.
Намерения парня завершить это поскорее под воздействием раздражения ослабли: напоминания такого толка у Гарри, на самом деле, завязли в зубах еще с того далекого дня в Визжащей хижине, когда он впервые встретился со своим крестным отцом. Зная, что профессор не сможет отказаться отвечать, он безжалостно произнес:
— Вы еще что‑то хотели добавить, сэр?
Гарри ожидал, что Снейп будет сопротивляться, и был неприятно поражен, когда оказалось наоборот. Неподвижная фигура, застывшая в шаге от него, казалась безжизненной, как будто бы в голос ушла вся энергия профессора. Слова, которых Гарри мог бы ожидать, полились охотно, и чем‑то это даже напоминало тетю Петунию. Но заблуждался Гарри недолго: зельевар был слишком расчетлив для того, чтобы просто болтать. Впрочем, даже понимая, что Снейп выплескивает на него свой гнев и заодно – то, что не жалко, Гарри не сразу нашел в себе силы его остановить.
— Мерлин, я обещал следить за Лили, и не выполнил обещание! После этого как я мог оставить тебя на произвол твоей бестолковой головы! – злобно, но с удовольствием охарактеризовал профессор. – А ты был совсем на них не похож! Более того, ты – ходячая копия Поттера! Чего мне это стоило – вытаскивать тебя из неприятностей, учить тебя! Сплошное разочарование, ты не то, что мысли свои скрывать не научился, ты даже соврать толком не умел. Вот твой дед в этом смысле был примером…
— Довольно, сэр, – потребовал Гарри. Разумеется, никакой полезной информации, на основании которой можно действовать, он не получил. И узнал, по сути, только то, что Снейп его ненавидит. Парень чувствовал себя опустошенным, разочарованным, даже сломленным тем, что узнал о Сириусе, и все же, начни он заново, не отказался бы от этой попытки.
— Я тоже так считаю. Мы слишком долго стоим здесь и мирно беседуем, – мрачно согласился Снейп. – Чего доброго, кто‑нибудь из обитателей этого милого района нас запомнит.
«Это он намекает, что я заваливаю задание», – стиснув зубы, расшифровал Гарри.
Теперь им нужно было добраться до Министерства, и, согласно плану Серого Кардинала, сделать это следовало на метро. Снейп шагал впереди, не оглядываясь, что неприятно поразило юношу. Беглый профессор даже не считал нужным делать вид, будто чего‑то опасается со стороны своего бывшего ученика. А Гарри, хоть его и злило это, понимал, что не сможет никому объяснить, с какой стати должно быть по–другому.
Парня лихорадило. Он предполагал, конечно, что разговор растревожит не только Снейпа, а его тоже. Гарри с ужасом осознал, что как будто бы смотрит на себя глазами Снейпа. «А чего ты хотел? Приятного сюрприза?» – вопрошал он сам себя, и становилось все очевиднее, что вечер не закончен. Критичный внутренний голос то и дело твердил, что он, Гарри Поттер, воплотивший замысел с правдодымом, должен не только принять все удары, нанесенные бременем знания, но и выдержать испытание до конца и задать все вопросы, даже если вместо ответов получит злобу и ехидство.
В метро Гарри пришлось платить. Фред Уизли сунул ему кошелек в тот момент, когда он выбегал из дома, чтобы сбить с ног профессора, и Гарри пережил несколько неприятных секунд, когда ему вдруг пришло в голову, что там сейчас не окажется маггловских денег. К счастью, Снейп повернулся к нему спиной, а спина не умела читать мысли, и недолгая неуверенность Гарри не стала поводом для отвратительных профессорских шуток.
Час пик давно миновал, в вагоне, куда они вошли, было пусто. Они заняли места в центре и уставились в разные стороны.
Гарри колебался. Больше всего на свете ему хотелось никогда не заговаривать с этим человеком. Впрочем, он знал, что пленного, по правилам, рано или поздно необходимо связать. Кроме того, он желал знать все, о чем отказались рассказывать профессор МакГонагол и Нарцисса Малфой. Северус Снейп же, без сомнения, обладал нужной информацией, и в куда большем объеме.
— Ты хочешь спросить меня? – раздался рядом знакомый вкрадчивый голос. – Позволь, угадаю, о чем. Я никогда не сомневался в том, кто именно бросил петарду в котел Гойла. Ты действительно завалил зелья на третьем курсе, и Дамблдор, прямо скажем, прибегнул к недозволенным методам, нажав на мое чувство благодарности к семье твоей матери. А когда ты воспользовался моим учебником…
С первых слов Гарри стало очевидно, что ему будет, что послушать оставшуюся, довольно значительную часть пути. И, коль скоро тишины не предвиделось, а болезненное ощущение от рассказа профессора, пусть не сгладилось, но ушло куда‑то вглубь, Гарри решил, что лучше попробовать что‑то узнать, чем слушать всякую чушь.
— Вы не угадали. Скажите, родственники моего отца, – заговорил гриффиндорец, и собственный голос показался ему слабым и жалким, – как они отнеслись к маме?
— Отвратительно, – без паузы выдал Снейп.
— А почему? – спросил Гарри, невольно поворачиваясь к собеседнику.
Глаза зельевара с оценивающей неприязнью прошлись по нему. Затем Снейп медленно выдохнул, и Гарри, переживая в душе небывалое смятение, понял, что, к добру это или нет, но ему решено ответить.
— Отличный вопрос, – едко заметил профессор. – Полагаю, дорогая Петуния без особой охоты информировала тебя о том, в какой семье выросла. Собственно, она – самая недостойная дочь своих исключительных родителей. Но и Лили от нее недалеко ушла, – убедившись, что Гарри никак не реагирует на последнее замечание, он продолжал. – Мамаша Поттера, ну, твоего отца, обожала его так, что становилось противно. Конечно, они со стариком Поттером все выяснили о семье бедной старушки Лили. И уж как оно им не понравилось!
— То, что они были бедными? – уточнил Гарри, против воли напрягаясь.
— Бедными! – фыркнул Снейп. – Если бы только! Поттеров не устраивало в них все! То, где они жили, чем занимались, между прочим, Поттеры соизволили познакомиться с Элом и Джил лично, еще когда мы учились в школе. Надо было видеть, как они сбежали! Пяти минут не высидели в гостях, даже забыли, как аппарировать, а может, они и не умели.
— Джил и Эл – мои бабушка и дедушка? – спросил Гарри, вычленив эту информацию из потока всей прочей, довольно‑таки оскорбительной.
— Да, – кивнул профессор. – После этого твои другие дед и бабка, как мне известно, категорически запретили Поттеру связываться с особой такого происхождения.
— Потому что она была магглорожденной? – такая мысль неприятно поразила Гарри; ведь для его отца это не имело никакого значения. Но и для Сириуса тоже… Гарри поморщился: он никогда не представлял себе семью Поттер вроде семьи Блэк.
— Нет, – помрачнел Снейп, кривясь, как от боли. – И почему я должен тебе это говорить?! Петуния отлично могла бы выполнить эту грязную работу, – он явно тянул время, что лишь усиливало напряженное внимание Гарри. – Эл и Джил никогда не были женаты, вот что шокировало Поттеров по–настоящему.
Гарри о таком даже не думал, и в первый момент его это тоже шокировало. Ему сразу представились широко расширенные глаза Рона и то, как тяжко вздыхает миссис Уизли. Однако он безошибочно чувствовал, что выразить неодобрение сейчас – самый верный способ заработать от Снейпа пощечину.
— Да, они были хиппи, и считали, что им это не надо, – угрюмо пояснил Снейп. – Даже не представляю, что бы сейчас делало Министерство, если бы знаменитого Гарри Поттера вырастили такие родственники! Вот скандал!
— Но отец все‑таки женился на маме, – констатировал Гарри, которому основательно надоело то, как Снейп развивает свою фантазию.
— Да. Правда, не сразу. Он сначала дождался, когда его родительница отправится на тот свет. Леди была слаба здоровьем, и тут, извиняюсь, я не знаю подробностей, – проворчал Снейп. – Но не думаю, чтоб Поттер ей помог, надо признать, он был почтительным сыном и, если бы не был очень занят войной, наверное, мучился бы, что со всеми остальными перессорился из‑за старушки Лили.
За время этого повествования Гарри несколько раз передернуло.
— Достаточно, – жестко попросил он. – Оставьте Поттеров в покое. Все‑таки, до чего Вы гнусный тип! А моя мама! Не понимаю, почему вы так о ней говорите! Ведь она заступалась за Вас! Она была добра к вам, – вспылил Гарри, – старалась Вам помочь!
К концу собственной тирады его возмущение несколько остыло; ему, против воли, было неловко за напоминание о сцене, подсмотренной в думоотводе. Он опасался реакции профессора, но тот остался невозмутим.
— Она всем пыталась помочь, и во многих случаях – зря, – постановил Снейп. – Большинство людей не заслуживают такого отношения, Петтигрю, например, но она не желала этого видеть, хотя, дурой надо быть… Своеобразной личностью была дорогая старушка Лили.
— А то, что вы ее грязнокровкой обозвали, и не в первый раз, наверное… – Гарри слов не находил, как это выразить.
Но глаза Снейпа сверкнули так, как это бывало, когда он уличал Гарри в неразумности.
— Вот именно, – произнес он жестко. – Нет, Лили вела себя прилично, она, как ты справедливо заметил, старалась быть доброй, чуткой и все такое. Но я знаю, что она не меньше Петунии стыдилась своих родителей. И терпеть не могла, когда я ей намекал на ее происхождение. По моему скромному мнению, у нее крышу снесло оттого, что она – ведьма. Подвигов ей захотелось, сообразно ее выдающимся способностям! А деньги зарабатывать – что ты! Она была выше этого, тот еще ангел, – Снейп скривился от не слишком дружелюбной усмешки. – Между прочим, когда она бросила их, вышла за Поттера, я ей попозже все высказал. С тех пор я поумнел, и стараюсь вести себя так как можно реже.
— Не понимаю, – признался Гарри.
— Люди, Поттер, терпеть не могут, когда им говорят правду, – изрек профессор. – Это – самый верный способ нажить себе врагов. Но, поскольку я не рассчитываю на твою симпатию, все же выскажусь до конца. Так вот, из тебя, – продолжил Снейп по собственной инициативе, – получилось черт знает что! Правда, иногда ты все же чем‑то напоминал мне их. Когда ты врал, что не брал моей книги. Или когда вырвался в Хогсмид, и Драко тебя там увидел… Ты здорово отпирался у меня в кабинете, – едва заметная нотка одобрения мелькнула в этих словах. – Совсем как Джил. Уж она бы тоже ни за что не призналась! Однажды мы с ней угодили в полицию… – и он осекся, суровым взглядом давая понять, что поставил точку.
Впервые за время, проведенное вместе, Гарри понял, что солидарен с ним. Пожалуй, они оба предпочли бы не развивать эту тему.
— А в целом ты – далеко не она, – с презрением констатировал Снейп.
— Да, – холодно согласился Гарри. – А еще я – не Джеймс. А что Вы скажете о том, что именно Вы рассказали Лорду о пророчестве профессора Трелони? – обличительно произнес он.
И на сей раз, похоже, его выстрел достиг цели. Если за весь вечер у Гарри были основания торжествовать победу, то лишь в тот момент, когда Северус Снейп отвел взгляд и посмотрел на свои руки. Черты его лица как будто стали резче.
— Рассказал, – не сразу подтвердил он, и неожиданно, взмахнув рукой, фыркнул. – В самом деле! Ну, какой идиот мог серьезно воспринять комедию экзальтированной алкоголички! Между прочим, я рассказал Лили об этом пророчестве, ну, когда выкупал ее часть дома.
— И что она? – с замиранием сердца спросил Гарри.
— Посмеялась, – тряхнув головой, ответил Снейп. Он как будто бы совсем пришел в себя, во всяком случае, обращался к Гарри тем же пренебрежительно–строгим тоном, как всегда. – Она, кстати, знала, что я в Ордене, и ничего не имела против того, чтобы я передал эту так называемую информацию Темному лорду. Что меня, разумеется, не оправдывает.
Любого другого человека Гарри постарался бы утешить, сказав что‑то вроде: «Ну, Вы же не знали». Однако обратиться подобным образом к Северусу Снейпу он бы не смог, даже если бы Серый Кардинал для этого дал ему пинка.
Они все еще продолжали ехать, и казалось, этому не будет конца. Гарри пытался молча смотреть в окно на проплывающие мимо станции, но вскоре не выдержал.
— А что теперь будет с Дамблдором? Все?.. – спросил он упавшим голосом.
— Ни за что, – отрезал Снейп.
Гарри в очередной раз покоробила интонация зельевара. Отчетливее всего в ней звучала задетая профессиональная гордость. И – ни следа тех чувств, с которыми он говорил о родителях его матери.
— Работа над фантомом Дамблдора, – продолжал Снейп, игнорируя реакцию слушателя, – проводилась все время, пока я вынужден был бездействовать, весь год, Поттер. У него есть друзья, довольно талантливые маги. Николас Фламель лишь один из них. Мы не могли, конечно, покинуть Англию, но материалы, присланные из Греции, произвели на меня сильное впечатление. Разработки есть, и также люди, чей интеллект способен подняться над обыденностью. Две ведьмы из клиники святого Мунго согласны провести операцию, когда все будет готово.
Вот эта тема профессору нравилась! Он говорил так, словно читал поэму. И Гарри даже было жаль перебивать его. Да, продолжать было неприятно, но Снейп знал много, и именно о тех, кем Гарри больше всего интересовался. Оставалось не так много времени, а профессор сделался на редкость разговорчивым, и можно было не сомневаться, второго такого шанса у гриффиндорца не будет.
— А… правда, что мозг Дамблдора сдали в Министерство? – робко спросил он.
Прерванный на полуслове, Снейп поглядел на него не просто свысока, а с откровенной жалостью.
— Даже не нахожу слов, куда тебя послать, Поттер, – кисло произнес он. – Удивляюсь, как тебе могут в голову приходить такие глупости.
— А Темному лорду пришли, – с вызовом возразил Гарри.
— Не думал, что ты на него равняешься, – ехидно заметил профессор. Гарри подобрался; он не собирался допускать, чтоб о нем говорили столь возмутительные вещи.
— Расскажите лучше, что вы делаете для Дамблдора, – прошипел он.
— Не только я. Другие тоже готовятся, – подозрительно покорно вернулся к любимой теме Снейп. – Например, я попросил мисс Паркинсон изучить некоторые старые источники.
— Пэнси Парксинсон? – изумленно выдохнул Гарри. Чтобы слизеринка с его параллели сыграла такую роль в истории?! Он всегда считал ее непривлекательной; но в случае удачного исхода готов был переменить свое мнение.
— Поттер! – с непередаваемой интонацией произнес Снейп. – Тебе даже в голову прийти не может, что люди заняты делом, пока ты валяешь дурака. Нет, мир пока не может обойтись без Альбуса Дамблдора. Я слышал, во что превратилась школа в этом году. Оно и понятно, почтенный мистер Фадж всем пытается угодить, ему покой всего дороже. Если так пойдет и дальше, я туда не вернусь, и будет очень жаль моего труда и слизеринцев, – он помолчал, а затем добавил уже спокойнее: – Ты помнишь, я ведь говорил, что знаю, как закупорить смерть.
— Я думал, вы яды имели в виду, – выпалил Гарри.
— Поттер, – усмехнулся Снейп, – Поттер, ты так и не развил свою фантазию до должного уровня. Я уж не знаю, как ты поладил с профессором Слагхорном, но не советую тебе браться за варку зелья в одиночку.
Столь ценный совет Гарри оставил без внимания. Он ожидал, и не без основания, что на этом рассказ Снейпа не завершился. Заставить его говорить было не просто; но теперь профессор, безусловно, намеревался выложить все, что запланировал.
— Я хочу, чтобы ты еще кое‑что знал, Поттер, – требовательно объявил Снейп. – Ради этого я, собственно, и явился сегодня на собрание. Я додумался до этого недавно и полагаю, наш дорогой Серый Кардинал вряд ли сможет воспользоваться моими данными без вашей помощи, в смысле – без школьников. У него, что называется, не будет формального повода. Конечно, я предпочел бы изложить суть дела Драко, но, коль скоро его нет здесь… А впрочем, совершенно все равно, кто именно пошлет в Отдел магических стандартов жалобы на то, что в жевательной резинке «Друбблс» регулярно находятся, ну, допустим, добавки в виде бумаги. Даже лучше, Поттер, если это будешь не ты.
— Зачем жалобу? – Гарри полагал, что имеет полное право это знать.
Снейп, скорее всего, понимал это, но все равно не упустил возможности снисходительно скривиться.
— Думаю, что основные стратегические запасы Упивающихся смертью вот уже многие годы связаны именно с этой маркой, – ответил он. – Уверен, типография, которую мы ищем столько времени, находится там, где производят эту взрывачку.
Голос профессора как‑то странно вилял, к тому же похожим тоном Снейп обычно отзывался об отце Гарри и Сириусе. Как будто он предпочел бы не касаться этой темы, но, коснувшись, не позволит парню остаться в блаженном заблуждении.
— С чего вы это взяли? – уточнил Гарри.
Поезд качнуло; но на очередной станции никто не вошел.
— Некоторое время назад, – произнес Снейп с расстановкой, – страдая от безделья в компании уважаемого директора, я узнал, что милейшая Алиса Лонгботтом при всяком удобном случае заваливает своего сына фантиками от жвачки «Друбблс». – С отвращением он уже не боролся. – Я практически убежден, что она услышала об этой марке более чем достаточно предосудительных вещей незадолго до того, как потеряла рассудок. Да, насколько я знаю Беллатрикс Лестранж и ее супруга, они никогда не умели удержать язык за зубами. Обожали хвастаться. И, если дойти до конца в моих логических рассуждениях, то я полагаю, именно обладание информацией и послужило причиной к тому, чтобы заставить Френка и Алису помалкивать. Никогда не верил, чтобы их сын послужил причиной для нападения. К тому моменту Лорд уже был повержен, и нетрудно было понять, что причиной тому – ты. К тому же, Лестранжи не знали о пророчестве.
— А почему Вы раньше до этого не додумались? – спросил Гарри, затаив дыхание.
— Потому, – отрезал Снейп, – что я, как ни жестоко это звучит, не имею привычки интересоваться слабоумными идиотами. До сих пор я был занят делом, но, когда услышал от Дамблдора о взрывачке «Друбблс», поразился, до чего люди бывают тупыми и не видят дальше своего носа. Невилл Лонгботтом получал эти фантики каждый раз, как навещал Алису в палате, но я более чем уверен, ни он сам, ни его бабка никогда не приносили взрывачку в качестве угощения. Никто не станет давать жевательную резинку, которая, к тому же, и взрывается, душевнобольной паре. Я прав?!
Гарри едва заставил себя кивнуть, ошеломленный яростью в голосе собеседника. Снейп же был сам не свой, и не совсем было понятно, почему. Его интеллект был, несомненно, оскорблен тупостью других, но было еще что‑то.
— Да, – потрясенно выдохнул Гарри. Невзирая на всю антипатию к профессору, ход его рассуждений завораживал, и юноша слушал, как загипнотизированный.
— А кто заинтересован в том, чтобы они периодически пугались? – продолжал, распаляясь, профессор. – Даже не взрывами, – я думаю, Лонботтомы выбрасывали взрывачку, если чуть поумнели, – а просто напоминанием о себе. Кто?
— Упивающиеся смертью. Но взрывачку можно купить, – указал Гарри, и тем вызвал со стороны Снейпа новый приступ презрения в свой адрес.
— До этого еще додуматься надо! – объяснил учитель с таким видом, что становилось понятно: это не каждому дано. – А когда товар под рукой, идея возникает сама собой. Я все обдумал, в самом деле, это – отличное прикрытие и в плане получения средств, и для хранения всяких интересных вещей. Там, на фирме, всегда висит несколько пузырей для демонстрации. Пузыри не лопаются по нескольку дней. Отличное место для того, чтобы спрятать внутри что‑нибудь недозволенное, не так ли? Эти пузыри, насколько мне известно, синие и абсолютно непрозрачные. К тому же, Хестию Джонс попросили проверить в госпитале святого Мунго, и она заметила, что в палате Лонгботтомов не убывает этих фантиков. Совсем как буклетов в общих гостиных, странно, да? Полагаю, Августе Лонгботтом посоветуют перевезти родственников домой, когда разберутся с «Друбблс». Вряд ли им там станет лучше, хотя, какая разница? Милейшая Алиса никогда не отличалась особым умом.
Гарри был возмущен, но, вместе с тем, не мог не почувствовать к логике профессора уважение. Впрочем, тон, с которым Снейп отзывался о матери Невилла, наводил на определенное подозрение сам по себе, даже если бы в памяти не содержался фрагмент о девочке, смеющейся, пока юный Северус Снейп пытается взобраться на брыкающуюся метлу.
— Она Вас отвергла? – брякнул Гарри, не подумав.
В первый момент, когда профессор начал отвечать, от него повеяло знакомой холодной невозмутимостью, но затем с его внешностью вдруг случилась разительная перемена. За несколько секунд Гарри получил полное представление о том, что представлял собой профессор Снейп в отрочестве, до того, как стать профессором. И если бы им пришлось учиться в одно время, этот субъект, ехидный, саркастичный и упивающийся своим интеллектуальным превосходством, верящий, что способен перехитрить кого угодно, вряд ли понравился бы ему больше, чем Джеймсу Поттеру.
— Лучше бы ты о своих экзаменах беспокоился, – высокомерно, не задумываясь, посоветовал Снейп. – С тебя станется провалиться, и тогда все усилия Минервы МакГонагол вытянуть тебя в авроры пойдут псу под хвост. И к лучшему. Эл Эванс перевернулся бы в гробу, узнай он, что его внук метит в легавые. Мельчает порода!
Никогда больше, ни до, ни после Гарри не слышал, чтобы профессор Снейп изъяснялся подобным образом.
— Возможно, я потерял шанс стать фокусником или мошенником, – со злостью согласился Гарри, – но и Вы, с э р, тоже!
В ответ Снейп тоном экзаменатора поинтересовался, не пора ли им выходить.
Теперь до Министерства магии было рукой подать, но пространство, которое им предстояло преодолеть пешком, могло содержать засаду. Поэтому Гарри, ни слова не говоря, сунул профессору в руку его палочку. Молчание свидетельствовало о том, что Снейп, по всей видимости, одобряет предусмотрительность своего ученика. Так они и шли, готовые в любой момент отразить атаку, отстранившись от взаимной неприязни, благо необходимость неусыпной бдительности не оставляла простора для размышлений. Спустя бесконечно долгую прогулку они оказались в знакомом тупике с мусорными баками.
Здесь завершался один этап задания, и начинался другой. А юный герой, от которого зависело бесконечно много, чувствовал себя вымотанным до тошноты.
«Скорее бы все закончилось», – подумал Гарри. И он бросился к освещенной будке едва ли не бегом. Но голос из оставшейся позади тьмы догнал.
— Ты сожалеешь, Поттер?
— О чем? – спросил Гарри, оборачиваясь.
Снейп стоял на том же месте, его фигура нечетко выделялась на сумеречном фоне.
— Некоторые вещи лучше не знать. Так спокойнее, – объявил профессор и, не удержавшись, сорвался на назидательность: – Я думаю, сегодня ты это усвоил.
Гарри сам не знал, на пользу ли ему это, его разрывали противоречивые чувства, он не готов был ответить, и не собирался в этом признаваться. С другой стороны, его неприятие Снейпа ослабло: побочный итог понимания. Но гриффиндорец не собирался позволять профессору и далее демонстрировать свое превосходство.
— А Вы, – в свою очередь, поинтересовался он, – сильно расстроились, что пришлось мне все это рассказывать?
В темноте Гарри не мог видеть выражение лица собеседника. Во всяком случае, ответ последовал не сразу.
— Пожалуй, я должен был когда‑то пройти через это, – произнес профессор, и в голосе его было столь мало выражения, что он казался бесцветным. – Теперь я стал сильнее.
Что‑то кольнуло Гарри.
— Простите, – тихо произнес он, – если сегодня я растревожил Ваше прошлое. Но я имел право знать.
— У меня нет прошлого, – последовал ответ. – Я – профессор Северус Снейп. И впредь разбирайся сам со своими правами. А сейчас, наконец, будь добр, Поттер, вызови поскорее этот несчастный лифт. Я довольно пережил за этот вечер и не желаю, вдобавок, мерзнуть тут до судного дня.
В тесной будке Гарри, как нигде, отчетливо почувствовал, что предпочитает держаться от профессора подальше. Если бы ему действительно приходилось контролировать Снейпа, то здесь, пожалуй, у того были наилучшие шансы банально свернуть ученику шею и вырваться на свободу, а соответствующими навыками, если судить по его прошлому, профессор обладал. Гарри считал, что самым надежным способом обращения с виновным Снейпом было бы связать его и вместе апприровать. Но Перси, будь он неладен, настоял, что способ доставки профессора в Министерство и то, что он на протяжении всего пути не попытается сбежать, поспособствует тому, что так будет легче доказать его невиновность. А связать Снейпа Гарри так и не решился.
В Атриуме было мало народу. Большинство сотрудников не работали по выходным или разъехались по домам. Но человек двадцать в разных частях Атриума при виде профессора застыли, как громом пораженные. А тот, совершенно не обращая внимания на то, что находится под прицелом палочки Гарри, принялся издевательски раскланиваться со всеми знакомыми.
— Будет просто отлично, – заявил он приподнявшемуся навстречу охраннику, – если мне предоставят кресло.
Охранник, знакомый Гарри по прежним посещениям Министерства, ошалело кивнул, не закрывая рта, и без лишних слов наколдовал требуемое кресло, в которое профессор и опустился. Гарри, сверля глазами его спину, про себя поражался, как можно держаться с такой наглостью. Все‑таки, этот тип с немытыми волосами и в старой мантии был в данное время не школьным учителем, а всего–навсего разыскиваемым преступником.
Но Снейп осознавал себя только важной персоной, и все, казалось, лишь подтверждало это. В мгновение ока возле охранника появился чиновник.
— Мистер Поттер намерен выдать меня правосудию, – объявил Снейп, заговорив на секунду раньше, чем Гарри.
— Очень хорошо, – засуетился чиновник. – Сдайте палочки.
— Моя палочка у мистера Поттера, – благодушно усмехнулся Снейп.
Гарри видел, что его манеры вгоняют чиновника в трепет, и с негодованием отмахнулся от своих собственных, чем‑то похожих ощущений. Он хорошо понимал молодого колдуна. В душе этого не так давно покинувшего «Хогвартс» министерского служащего воскресла ненависть к суровому преподавателю, но вместе с тем Снейп, даже беспомощный в своем положении арестованного, умел внушать страх. Любому не–слизеринцу, должно быть, хотелось отплатить ему, и все же что‑то удерживало, парень не решался позволить себе мстить за прошлые обиды. Гарри ждал, когда же он заговорит.
— По правилам, я должен приковать Вас, сэр, – неуверенно, слишком высоким голосом произнес молодой служащий.
— Поступай, как считаешь правильным, Стеббинс, – отчеканил профессор Снейп.
Гарри ощутил раздражение, но не слишком удивился, когда Стеббинс ничего не сделал.
— Знаете, наверное, надо подождать, когда Министр спустится сюда, – предположил он. – Я сейчас пошлю ему сообщение.
И он принялся быстро, не скрывая нервозности, черкать на небольшом кусочке пергамента.
— Мерлин! И почему все время приходится ждать? – проворчал профессор Снейп.
Гарри вспомнил о необходимости играть свою роль.
— А я бы на Вашем месте не возмущался, сэр, – ответил он нарочно дерзко.
Снейп даже не обернулся, он вообще не шевелился, и все вокруг, и охранник, и Стеббинс, и Гарри вели себя так же. Снейп отлично владел искусством удерживать внимание и заставлял играть по своим правилам. Так продолжалось, пока не появился, торопясь и молотя тростью, министр в сопровождении трех авроров, в том числе Хестии Джонс.
Профессор Снейп поднялся навстречу.
— Я хочу сделать заявление, – четко, буравя глазами министра, произнес он. – Я невиновен.
Час спустя Гарри, рассказав все, как было, и удостоившись рукопожатия и благодарности министра Скримджера, выходил из штаб–квартиры авроров. Еще через пятнадцать минут его фотографировали в обнимку с тяжелым мешком золота: Перси, советующий фотографу, какой выбрать ракурс, скучно рассуждал о том, как выгодно это покажет работу Министерства.
— Ну что, ты отлично справился, Гарри, – заявил, приблизившись к нему, Перси, когда фотосессия завершилась. – Миссис Малфой ждет тебя, она так потрясена! Я договорился, и министерская машина сейчас отвезет вас домой.
Гарри надеялся, что, зевнув при виде крестной матери, повел себя не слишком невежливо. Она действительно ждала, и играла так же хорошо, как всегда. За те несколько секунд, что никто не наблюдал за ними, она задала единственный вопрос.
— Мы так волнуемся, с Северусом все в порядке? – шепнула она.
После всех открытий, пережитых в течение вечера, ее искреннее беспокойство всколыхнуло в парне небывалое раздражение.
— Да что ему сделается?! – гневно прошипел Гарри.
Он легко представлял, как вольготно жилось Снейпу под покровительством Люциуса Малфоя в те годы, когда тот возглавлял попечительский совет, да и потом тоже. И никому не приходило в голову, даже Дамблдору, подумать, до чего здорово ученикам осваивать зелья под его руководством. Нет, учил он, может, и неплохо, но то, как он позволял себе относиться к тому же Невиллу, казалось Гарри отвратительным.
С того момента мысли Гарри все сильнее концентрировались на семье Невилла. Теперь ему ничего не оставалось, как выполнить поручение Снейпа относительно «Друбблс». Он почти не обратил внимания, когда едва ли не на пороге дома Блэков мистер Уизли выхватил у него мешок с деньгами. И позже у него совсем не было охоты обсуждать подробности.
К счастью, слизеринцы как будто бы избегали его. А Рон, с которым Гарри поделился планом профессора, был настолько ошарашен, что не интересовался, каково было Гарри провести пару часов в компании нелюбимого преподавателя.
— Надо как можно скорее написать эту жалобу в Министерство! – считал Рон.
Но у Гарри было свое представление о божественной справедливости. Необходимость поговорить с Невиллом подавляла Гарри, и теперь он уже тяготился пребыванием на Гриммаулд Плейс. Ему хотелось выполнить эту неприятную обязанность как можно скорее. Это просто надо было сделать, и все. Гарри боялся, что промедление истощит его решимость.
Поэтому, выйдя из камина в кабинете профессора МакГонагол и услышав, что директор хотел бы видеть его и поздравить с успешной поимкой бывшего профессора Снейпа, Гарри едва понял, что от него хотят. А поняв, буркнул, что сделает это чуть позже, когда освободится.
Не дожидаясь Рона и остальных, Гарри отправился в гриффиндорскую башню, прилагая усилия, чтобы не бежать. Как назло, в гостиной его окружили поклонники; Лаванда и Парвати, нагло игнорируя выражение занятости на его лице, требовали им «все рассказать, но попозже», и не скрывали, что недоумевают, зачем потребовалось арестовывать Снейпа, который, как членам Д. А. было давно известно, Дамблдора вовсе не убивал.
Всем желающим пообщаться Гарри громогласно объявил, что ему надо переодеться. На первой ступеньке, ведущей в спальню, он запнулся: решимость его и в самом деле начинала колебаться. И, поднимаясь, он едва ли не надеялся, что Невилла в комнате не окажется.
Невилл лежал на кровати и читал. Острая жалость пронзила сердце Гарри; он слишком хорошо понимал, какой смысл несет ценная информация, которой он собирался поделиться. Было очевидно, что почувствует Невилл, когда поймет, что имел возможность сам додуматься до того же, что и безжалостно логичный профессор Снейп. Хотелось оградить его от удара, который Гарри сам же собирался ему нанести. Набрав в легкие побольше воздуха, Гарри собрался и единым духом, чувствуя, как предательски слезятся глаза, выпалил:
— Невилл, скажи, вы с бабушкой хоть раз в жизни приносили твоим родителям взрывачку «Друбблс»?..
…Жалоба была оформлена и отослана в Министерство в кратчайшие сроки. Гарри и Невилл отправили ее в последнюю минуту, сова вылетела буквально из‑под носа Долорес Амбридж. Но в школе об этом, исключая членов Д. А., никто не узнал, тем более что учеников потрясла, а многих – и обрадовала – другая новость.
Сообщение о поимке Снейпа Гарри Поттером появилось в газетах в понедельник. Прочитав несколько статей в разных изданиях, Гарри в полной мере оценил, насколько они склонны к приукрашиванию. Так, все они, за исключением самой первой статьи в «Пророке», красочно расписывали дуэль между Гарри и профессором, которой, строго говоря, не было.
В связи с этим Гарри осаждали толпы любопытных поклонников, требующих подробностей. Практически все они были ему отвратительны своими запоздалыми советами, как бы они отыгрались, будь у них такая возможность. Гарри, упустивший свой шанс, вызывал бы у них сострадание, недоумение и даже жалость, если бы не слизеринцы. Их стараниями две дюжины особо усердных недоброжелателей Снейпа по непонятной причине угодили в больничное крыло, где, как подозревал Гарри, им еще досталось от Пэнси. Мадам Помфри, профессор Строут и директор только руками разводили, недоумевая, что же такое творится в школе. К счастью, продолжалось это только один день.
Во вторник «Пророк» оповестил магическую общественность о том, что «предано гласности завещание Альбуса Дамблдора. Когда профессор Снейп, приведенный в Министерство, давал показания, он предъявил указанный документ, который, как выяснилось, действительно был по всем правилам зарегистрирован и является подлинным», – сообщалось в статье.
Чуть ниже следовал текст, и, ознакомившись с ним, Гарри пришел к выводу, что такое мог написать только Дамблдор.
«Смею рассчитывать, что все материальное имущество, которым я располагал, без всяких неожиданностей досталось моему брату, Аберфорсу Дамблдору, исключая счет в Гринготтсе, под номером 222, который я с легкой руки жертвую в фонд школы «Хогвартс». Это справедливо, потому что именно туда я помещал свою учительскую, а потом и директорскую зарплату. Все вещи (в том числе мое тело) или записи, которые я считал нужным передать разным лицам или группам, я раздал при жизни, либо присудил специальным распоряжением. Кому надо, те об этом знают.
Моя жизнь, как она есть, все разумные годы была посвящена обучению юных волшебников в школе чародейства и колдовства «Хогвартс». Больше всего хочется, конечно, поделиться мудростью, что я накопил при жизни, но ее, единственно мне принадлежащую, я уношу с собой, и кажется, что это – самое прискорбное. Но еще хуже дело обстоит с грузом ошибок, которые останутся и после того, как я уйду. Зная многих учеников, я мог если не предотвратить всего, то вмешаться, видя вопиющие противоречия, как это верно в случае бедной Берты Джоркинс».
Далее полстаницы занимали похожие сетования с именами людей, Гарри не всегда известных; не все они принадлежали Упивающимся смертью, и юноша невольно воображал, как они сами или их родственники, читая эти строки, сейчас краснеют. Кого‑то профессор, невзирая на почтенный, судя по всему, возраст, желал бы выпороть; другому советовал быть осторожнее с пивом. Последнее имя сразу приковало к себе внимание юноши.
«…Что касается Тома Реддла, то как охотно отобрал бы я у него идею бессмертия. Это дурная идея. А в целом, я намеренно не упоминаю здесь живых и дорогих мне людей, так как не хочу их позорить.
Я ушел из жизни вследствие собственной ошибки 4 июля 1996 года, и все последующие события к смерти моей никакого отношения иметь не могут.
Настала пора отпустить все страхи и честно взглянуть, чего же я достиг. Я, Альбус Персиваль Ульфрик Дамблдор, в итоге жизни пришел к тому, что наследников у меня нет. Только последователи, и то, не уверен, что я заслужил такую честь».
— Дамблдор отличался замечательным чувством юмора, и, наверное, поэтому я его никогда не понимал, – прокомментировал министр Руфус Скримджер».
— Наверное, Дамблдор и ему что‑то пожелал, но цензура вырезала, – предположил Рон.
Гарри перечитал статью несколько раз.
— А больше вы ничего не заметили в этом номере? – спросила Гермиона.
— Вот если ты заметила, то и скажи! – с вызовом ответил ей Рон.
— Они назначили дату слушания для Люциуса Малфоя и остальных, – сказала Гермиона.
По ее мнению, это вовсе не свидетельствовало о рвении правосудия, а лишь о желании создать приемлемую сенсацию. Настоящие новости, по ее мнению, могли только испортить имидж Министерства.
Война набирала обороты, и ситуация все больше обострялась. В прессе уже не замалчивали этого, тем более, что авроры каждый день сталкивались с Упивающимися смертью. В один прекрасный день на последней странице появился крохотный некролог без фотографии; семья убитого в столкновении малоизвестного преступника посчитала нужным известить о его кончине, что, по мнению Рона и Джинни, было величайшей наглостью.
— Только сочувствовать Упивающимся смертью нам не хватает! – возмутился Рон.
Наиболее охраняемыми объектами стали Косой переулок, Хогсмид, «Хогвартс», Министерство и, неожиданно – маггловские магазины.
— Между прочим, Серый Кардинал с самого начала отслеживал каналы, по которым поступает продовольствие, – сообщила Гермиона после очередной прогулки с Малфоем. – Людей в Ордене не хватало для этой работы, но он, между прочим, уже выяснил, что меры, принимаемые теперь Министерством, вряд ли оправданны. Темный лорд предпочитает сельскохозяйственные продукты. А склады на фермах большие, и очень сложно определить, где понемногу таскают Упивающиеся смертью, а где – кто‑то другой.
— Но Кардиналу удавалось это определить? – спросил Гарри.
Гермиона неопределенно пожала плечами.
— Я бы сказала, членам Ордена удавалось кое–кого спугнуть, – сказала она. – Упивающиеся смертью просто переставали наведываться в засвеченные места.
«Это ей Малфой так объяснил?» – подумал Гарри. Во всяком случае, он не помнил, чтобы Перси так изысканно выражался.
Стало бесспорным фактом, что практически все колдуны сменили место жительства, более того, скрывались. Некуда стало ходить в гости, и редко кто теперь получал из дома письма. Исключение составлял Блез Забини, и в отместку за это завистливее соученики за всеми столами одаривали его таким назойливым вниманием, что он терялся и никак не мог прочесть письмо тут же, за столом, спокойно.
— Вряд ли беспокойство мамаши улучшит ему настроение, так что никакой разницы, – мрачно рассудил Рон; они с Джинни, выходя на связь с Орденом, неоднократно просили Люпина, чтобы родители связались с ними. И получилось это только однажды, и миссис Уизли отругала их за то, что они злоупотребляют сигнальными зеркалами.

0

33

Глава 32. Из героев в нарушители

Школьные правила, с легкой руки Долорес Амбридж, ужесточались; теперь уже ученикам не позволялось патрулировать коридоры, и инспекционную бригаду впору было распустить за ненадобностью. «Пророк» с каждым днем становился все менее оптимистичным и дошел до того, что стал публиковать интервью с колдунами и ведьмами, которые скрываются.
За нагромождением страхов и предостережений все явственнее маячила тень Темного лорда. Это неимоверно раздражало и злило Гарри.
— Видеть не могу эту гнусную газетенку, – не сдержавшись, фыркнул он на очередной номер «Пророка». – Подразумевают, что Вол… что Лорд непобедим, и при этом хотят воодушевить кого‑то!
И, высказавшись, гриффиндорец продолжил свой завтрак.
— Гарри, ты должен быть осторожен, – произнесла Джинни после некоторого молчания.
Гарри едва не подавился, и не только потому, что считал тему исчерпанной на сегодня. Сердито поморщившись и чувствуя, что этого недостаточно, он все же не знал, как бы ей объяснить. Обеспокоенные лица друзей выражались куда более ясно: «Мы знаем, что ты готов на риск, Гарри!», «Но мы предпочли бы, чтобы ты не брал на себя слишком тяжелый груз…». Гарри вспомнился разговор с Нарциссой Малфой в ее доме, тогда она тоже выразила опасения по поводу его благоразумия. А Гарри, будучи готовым встретиться с Волдемортом и противостоять ему, все же отказывался считать себя глупцом, неспособным различить, во что стоит вмешаться, а где надо проявить то хваленое благоразумие, которого в нем, очевидно, не воспитали.
— Я разберусь, – отрезал он, и из принципа доел свой суп, хотя от такой заботы есть расхотелось.
Его предчувствия того, что скоро ему, так или иначе, предстоит действовать, оправдались, когда озабоченный Хагрид поведал друзьям о недавней встрече с Фиренцем. По такому случаю Гарри рискнул и применил заклинание Муффиато, так что сновавшая рядом Долорес Амбридж, очевидно, никак не могла понять, что такое у нее со слухом. (Заклинание сработало неожиданно эффективно. Даже к вечеру Долорес Амбридж все еще не выбралась из больничного крыла).
— Нынче в Лесу повадились рыскать оборотни, – рассказал Хагрид после того, как поздравил Гарри с благополучной доставкой Снейпа в Министерство; судя по тому, насколько неэмоционально он это сделал, любому проходящему мимо можно было понять, что он вовсе не считал профессора виновным. – Такое и раньше бывало, но чтоб так много и такие наглые! Вот, по прошлому вторнику кентавры с ними схлестнулись.
— И что? – выпалили друзья едва ли не хором.
— Отбились, – пожал могучими плечами Хагрид. – Да только скверно все это. Но дела Фиренца пошли в гору. Он всегда говорил, что кентаврам не удастся отсидеться, вздыхая на звезды, а теперь к нему стали прислушиваться, особо кто помоложе.
— Ужас, – вздохнула Гермиона. – И что, жертвы есть?
— Есть, как без того, – помрачнел Хагрид. – У кентавров траур. Нет, если Темный лорд сунется через лес, там его встретят!
Малфою такая перспектива не показалась утешительной. Они с Гарри, пользуясь тем, что профессор Строут, вызвавшая их на консультацию, «в рамках повторения» разрешила попрактиковаться, усердно забрасывали друг друга проклятиями.
— Нет, Серый Кардинал сделает все возможное для того, чтобы кентавры не пострадали, – заявил слизеринец. – И, насколько я знаю, для этого уже кое‑что предпринято. Ступефай!
Гарри вовремя собрался и сумел отбить проклятье. Дождавшись, пока он восстановит равновесие, Малфой продолжил.
— Снейп подал им одну информацию, на которую Лорд очень рассчитывает, – сказал Драко. – Каким образом – понятия не имею, но Лорд поверил. Профессор сказал, что есть в лесу место, где кентавры не бывают. Так что, если Лорд решится наступать через Лес, то Упивающиеся смертью, как я теперь понимаю, сунутся непосредственно в логово акромантулов.
Гарри услышал, что хотел, так что Малфою пришлось срочно защищаться.
— Ну, Хагрид! – шепотом воскликнул слизеринец после того, как справился с атакой. – Что хочешь, думай, а притащить в школу гигантского паука – это возмутительно. Миртл считает…
На данном этапе Гарри сразу решил, что дуэли можно придать более интенсивный характер. Мнение Миртл он мог узнать и попозже, а что касается ловушки, расставленной Снейпом, то она была подсказана, по мнению Гарри, Дамблдором или даже самим Хагридом.
Со времени своего героического поступка Гарри не мог не думать о профессоре, и не потому, что о нем время от времени напоминал «Пророк». Пока, впрочем, не сообщалось о его подозрениях относительно «Друбблс», и Гарри, отдавая дань наблюдательности Снейпа, втайне от Невилла считал, что все же это не наиболее полезная информация из того, что он узнал за тот вечер. Ему было теперь очевидно, что Северус Снейп попросту завидовал его матери и тетке, у которых были нормальные, по его мнению, родители, и потому всячески пытался принизить их обеих. Теперь, по прошествии времени, Гарри приходила на ум масса достойных ответов Снейпу, когда тот издевательски называл Петунию «дорогой», а Лили – «старушкой». Временами внутренний диалог так надоедал парню, что он устало спрашивал себя, зачем, в самом деле, ему надо было все это выслушивать.
Слава, вызванная поимкой методично доказывающего свою невиновность профессора Снейпа, померкла довольно скоро. Гарри был скорее рад, что эта история постепенно забывается, и мало что напоминает ему о том вечере.
Разговор со Снейпом повлиял на него сильнее, чем он ждал. Мысли о Сириусе по–прежнему были согреты светлыми воспоминаниями, но теперь гриффиндорец не мог совсем забыть о том, что незнакомая ему девчонка, с которой он, если повезет, никогда не познакомится, по вине крестного осталась без матери. Иногда Гарри думал о том, какая она, и неизменно приходил к выводу о том, что, должно быть, противная, как и ее папаша. Но это абсолютно ничего не решало.
К счастью, Гарри был все время занят, за этим бдительно следила Гермиона, не пропускающая ни одной возможности посидеть в библиотеке. Теперь возле нее обычно сидел и Драко Малфой, раздражающе нудно листающий свои конспекты. Гарри не стал бы утверждать, что ему это совсем не мешает, но выбора не оставалось, а Гермиона, конечно, не позволила бы своим друзьям отлынивать от подготовки к экзаменам из‑за того, что рядом сидит кто‑то не тот, тем более, что весь курс практически не вылезал из библиотеки, добросовестно показывая спины помощнику директора по воспитательной работе. На Амбридж почти не обращали внимания, что уж говорить о неудобствах менее значительных. Ненадолго отвлечь семикурсников от зубрежки могло только исключительной важности событие, и оно не заставило себя долго ждать.
В один прекрасный момент все буклеты исчезли из гостиных.
— Вот оно, – прошептал Невилл.
Разоблачение «Друбблс» было громким и скандальным, и повергло многих учеников в шок.
— Мерлин, неужели мы это покупали?! – перекосился, потрясая газетой под носом младшего брата, Колин Криви. – Это же все равно, что платить Темному лорду, почитай, что тут пишут!
Но большинство ребят беспокоились совершенно по иным соображениям.
— Неужели «Друббс» больше не будут выпускать? Совсем?!! – канючил в коридоре второкурсник из «Гриффиндора», когда Гарри и Гермиона проходили мимо. – А таких прикольных пузырей больше ни у кого нет!
Гарри передернуло, и он было остановился, но волевая рука подруги увлекла его вперед.
— Не обращай внимания. Он еще ребенок! – яростно шепнула она.
«Ну и что! Том Реддл тоже был ребенком, когда начал собирать свою коллекцию хоркруксов», – хотел воскликнуть Гарри, но посчитал, что это, все‑таки, пожалуй, слишком.
О позорном прикрытии почтенной колдовской фирмы «Друбблс» пресса сообщала во всех подробностях. Большинство из них Гарри успел услышать от Снейпа до всего этого. Типография действительно находилась там же, где производили взрывательную резинку, а в синих пузырях авроры нашли много интересного, в том числе и вполне‑таки подлинные пропуска в Отдел Тайн, позволяющие взять на заметку нескольких чиновников.
— Всегда удивлялась, как нам удалось войти в Министерство, и почему там никого не было, – сказала Гермиона.
— Слуги Темного лорда позаботились об этом, – согласился Гарри и связался с Орденом.
Ему выпала честь выслушать Перси, который срывающимся от волнения и гордости голосом объявил, что «Друбблс» – это весомая победа. Серый Кардинал был убежден, что теперь‑то полдела точно сделано, и вместе с другими достижениями…
— Подожди, – оборвал Гарри. – Какими достижениями? Что с диадемой? И потом, я так и не узнал, что за предметы ты… конфисковал в шкафу Темного лорда, когда вытащил меня из дома того маггла.
— В свое время узнаешь, – пообещал Перси. – Диадема у нас. Мы, конечно, постарались, чтобы на нее было не слишком много претендентов, и сохранили кое–какие деньги. Но, знаешь, мы ищем способы, как ее, ну, привести в порядок. Все‑таки эта вещь имеет историческую ценность, не хочется сразу ее ломать, понимаешь?
Гарри понимал. У него дух захватывало от так и не высказанного обещания. Его очень устраивало, что диадема в руках Ордена, и потом, если с ней сработает, то и с ним, Гарри, должно тоже сработать.
Ему удавалось не задумываться о разоблачении хоркрукса в кабинете Серого Кардинала очень долгое время, и вдруг оказалось, что это как будто и не так важно. Гарри в любом случае намеревался посвятить себя борьбе с Волдемортом, а для этого его «особенность» не была помехой. Что касается остального… он говорил себе, что ото всего готов отказаться, но до сих пор и этого не потребовалось. Даже Перси, который с ним никогда особо не дружил, отнесся к этому спокойно. Гарри не сомневался, что Рон и тем более Гермиона не отвернутся от него. Что касалось других членов Д. А., здесь он не был так уверен, но прошло то время, когда он опасался косых взглядов.
В один прекрасный день Гарри, как и многие до него, был приглашен на консультацию в теплицу к профессору Стебль. Когда он пришел, профессор поинтересовалась, нет ли у него проблем с подготовкой к экзамену, и задала несколько вопросов. К собственному удивлению, Гарри справился вполне прилично. После этого профессор предложила ему попрактиковаться, и кивком посоветовала присоединиться к находящимся в теплице товарищам.
Гарри сразу заметил Сюзан Боунс и Дафну Грнграсс, так вроде бы ее звали. Последняя так и не присоединилась к Д. А., и он, в сущности, не знал, как к ней относятся слизеринцы из числа друзей Малфоя. Поэтому Гарри, не колеблясь, присоединился к Сюзан. Девушка вежливо кивнула, когда он встал рядом.
— До чего капризны эти хрюкающие нарциссы! – пожаловалась она.
— Да уж, – сказал Гарри, невольно оглядываясь: не идет ли Амбридж?
— Я немножко окурила их правдодымом, чтобы они показали, наконец, чего им надо! – Сюзан понизила голос. – Хорошо, что у нас есть эти палочки, правда?
— У меня уже нет, – выдал, не задумавшись, Гарри. – Я свою использовал.
Взгляд Сюзан Боунс сделался вопросительным. Естественно, она интересовалась, стоила ли информация палочки.
— Да, это было необходимо, – Гарри помедлил, но мысль о том, что любой из его соучеников вряд ли станет жалеть профессора Снейпа, придала ему сил. Сюзан продолжала вопрошать его взглядом. Она казалась ему заслуживающей доверия соратницей, и, если это не так, он посчитал, что гораздо лучше узнать об этом, поделившись информацией, имеющей, что называется, личный характер. – Ты ведь знаешь, я задержал Северуса Снейпа. Я никогда не сомневался, что он двуличный тип, очень хитрый, ну, ты знаешь его. И вообще, он мог оказаться двойным агентом, лично я ему никогда особенно не верил…
Гарри сам не понимал, зачем рассказал про Снейпа, хотя, с другой стороны, не видел причины, почему не рассказать. И потому он не сразу заметил довольно однозначную реакцию слушательницы, пусть и сдерживаемую завидным терпением. Но к концу его рассказа Сюзан себя не помнила от огорчения.
— Как ты мог так поступить? – рассердилась она. – Нет, в самом деле, Гарри, поверить не могу, что ты оказался способен на такое!
— А на что способен Снейп, тебе нравится? – огрызнулся Гарри. – Слышала бы ты, сколько раз он угрожал мне сывороткой правды! Я и сам был бы рад не иметь с ним дел, но, к сожалению, он оказался единственным, кто… знает! Я и не подозревал, что он настолько глубоко связан с моей семьей. Тебе, наверное, непонятно, но я никогда ничего не знал о своих родственниках! МакГонагол отказалась отвечать.
Взгляд Сюзан смягчился, но губы все еще были сжаты.
— Плохо, что ты гордишься, Гарри, – сказала она. – Да, радуешься, что тебе удалось побить профессора Снейпа его же оружием. А сам, наверное, считаешь, что ты не такой, как он.
Гарри застыл с открытым ртом. Сюзан деловито осматривала горшок с нарциссом, а когда повернулась, он заметил в ее глазах жгучую неуверенность.
— Прости меня, Гарри, – сказала она. – Я, наверное, не имела права тебя судить. Просто я, в самом деле, хочу, чтобы ты остался таким же открытым и честным, как сейчас. Моя тетя Амелия, – голос Сюзан дрогнул, – говорила, что маги, которые начинают пользоваться недозволенными методами, очень быстро увлекаются ими так, что не могут остановиться, и достигают большой изощренности в придумывании благовидных причин, оправдывающих их.
Гарри уже начал придумывать оправдание, и внезапно ему пришло в голову, что ведь нечто подобное сказала Рону на свадьбе Луна, не по содержанию, а по сути. Слушать все это было неприятно, но оно говорилось с единственной целью сделать его лучше. Раньше он не так много общался с Сюзан, и относился к ней, в общем, неплохо, но никогда у него не было возможности оценить, как сейчас, насколько она все‑таки хороший человек.
— Я об этом подумаю, – пообещал Гарри. – Мне вовсе не хочется выглядеть в твоих глазах беспринципным. Просто мне и в самом деле приходилось проделывать некоторые вещи.
Сюзан успокаивающим жестом взяла его за руку.
— Я не уверена, что имею право тебя стыдить, – сказала она. – Но я почувствовала, что просто обязана это сделать.
Она захихикала, и Гарри, не сдержавшись, последовал ее примеру. Гринграсс удивленно покосилась на них, и Гарри вдруг пришло в голову, что, так или иначе, а в слизеринской гостиной о происходящем узнают раньше, чем в гриффиндорской. Сюзан тоже это поняла, убрала руку и предприняла попытку успокоиться.
— Все‑таки я уважаю профессора Снейпа, – сказала она, побудив Гарри нахмуриться.
— А ведь тетя Петуния так и не отказалась от своей третьей части дома! – вдруг вспомнилось ему. – Вот почему она его так критикует, если бы не он, ей бы принадлежала половина.
Это очевидное соображение, высказанное самой тетушкой, до сих пор так и не приходило ему в голову.
— Да, ситуация сложная, – сочувственно согласилась Сюзан. – У тебя, ты говорил, есть кузен?
— Еще бы, – кивнул Гарри. Неприязнь профессора к тетушке, в свою очередь, приобретала в его глазах все более материальный характер. – И Снейпу точно не захочется, чтобы Дадли делил дом с, в общем, он, по–моему, несколько раз пытался выкупить часть тети Петунии, – протараторил Гарри, понимая, что чуть не проговорился. А Сюзан Боунс только что дала понять ему, что существуют тайны, которыми он не вправе распоряжаться.
В один ничем не примечательный день директор, волнуясь, провел наверх знакомую делегацию. Среди прибывших членов экзаменационной комиссии Гарри заметил пару новых лиц, впрочем, тоже не первой молодости.
— Это невозможно. Мерлин, сколько же надо жить, чтоб вызубрить наизусть все то, о чем нас спрашивают на экзаменах! – возмутился Рон. – Они ведь не сверяют наши ответы по книгам, так все помнят. И от нас ждут того же!
— Вот именно, Рон, – веско произнесла Гермиона. – И в сражении так же: Упивающиеся смертью значительно старше и опытнее тебя. Так что не советую ошибаться.
Рон проворчал нечто насчет того, что это не одно и то же. Впрочем, с тех пор в присутствии Гермионы он старательно делал вид, что добросовестно все зубрит.
— Она совсем нас не понимает! – пожаловался он Гарри.
Приезд комиссии кое‑что изменил в повседневной жизни школы. Накануне экзаменов Фаджу, должно быть, сообщили, что существует такое явление, как особенный стол для старост. Во всяком случае, весь год о нем никто не вспоминал, а тут он вдруг появился, так что Гарри несколько дней пришлось завтракать без друзей.
Таким образом, он последним узнал, что летающая машина готова, и Серый Кардинал назначил время испытания, а также утвердил состав испытателей.
— С его стороны это, пожалуй, не очень правильно, – расценила Гермиона, – потому что экзамены уже начнутся, но, с другой стороны, так никто не подумает, что вы занимаетесь чем‑то еще, кроме подготовки.
А Рон был недоволен.
— Понятно, что он выдвинул нас с тобой, Гарри, – говорил он, – но Малфоя‑то с какой стати? Да еще Пэнси Паркинсон «на всякий случай»! Пока я за рулем, еще никто не пострадал!
Гарри посчитал негуманным напомнить о том, что зато пострадала, и серьезно, палочка Рона. Впрочем, ни сил, ни времени для критики Перси особо не оставалось. С понедельника начались испытания.
Письменная часть экзамена по заклинаниям проходила спокойно и размеренно. Вот только Гарри, да и многих других ребят, возмущало, что в Большом зале присутствует Амбридж.
— Мерлин, буду родителем, обязательно пресеку такое безобразие, – поклялся, вырвавшись на свободу, Эрни Макмиллан.
— Будем надеяться, оно к тому времени прекратится так, – фыркнула Паркинсон.
Но, невзирая на это, ощущалось, что настроение у выпускников после первого экзамена нетипично приподнятое. Делясь впечатлениями, большинство высказывало мнение, что готовились к худшему. Сдавать ТРИТОН оказалось неожиданно проще, чем СОВУ. Последний вопрос относился к предпочтенной учеником теме, а уж об этом Гарри знал все. В свое время овладение призывным заклинанием далось ему непросто, зато все, что с этим связано, он запомнил очень прочно.
С этого дня началась неделя, которую Рон окрестил «маленьким бедламом». Во вторник, пока Гермиона сдавала древние руны, Гарри и Рон хаотично наверстывали все, что могли упустить. Потом были зелья, после них – трансфигурация. Каждый раз, выходя с экзамена, Гарри казалось, что он волновался гораздо сильнее, чем это того стоило. Но стопроцентной уверенности в своих оценках он не испытывал.
Пришли выходные, а с ними – время долгожданного испытания машины.
Гарри не считал, что воспользоваться ходом до «Сладкого королевства» – такая уж хорошая идея, но приходилось полагаться на инструкции, выданные Серым Кардиналом. Этот ход, должно быть, порекомендовали ему близнецы, иного объяснения тому, что Перси знает о нем, Гарри не находил. А еще Кардинал, как призналась Гермиона, попросту уступил требованиям Малфоя. Драко, впечатленный рассказами Гойла, возжелал покататься, и, поскольку именно он продвигал проект с летающими машинами, Кардинал не отказал ему.
— Надеюсь, он не испортит мне удовольствие одним своим присутствием, – проворчал Рон. – Хотел бы я поговорить с этим Серым Кардиналом о его методах! Странный он тип, не хуже Дамблдора.
Вечером назначенного дня погода начала портиться, и Гарри стал постепенно склоняться к мысли, что, во всяком случае, не покидая стен замка, дойти до статуи горбатой ведьмы проще, чем воспользоваться лазом Визжащей хижины.
Амбридж находилась в кабинете профессора МакГонагол, и вряд ли это было просто удачным совпадением. Гермиона накладывала заклинание невидимости и следила за отправкой через статую. Гарри пошел первым. Он спустился, решил, что дожидаться остальных не имеет смысла, и двинулся по коридору.
На этот раз путь не показался ему таким уж длинным. «Сладкое королевство» было пусто, дверь, весьма кстати, распахнута, как будто хозяевам вздумалось проветрить помещение. Гарри заметил через окно, что снаружи слоняется без дела ни кто иной, как Мундугус Флетчер. Гарри сразу понял, что именно к нему и следует обращаться для дальнейшего инструктирования, и удивился, что побуждает такого сноба, как Перси, доверять людям, подобным Мундугусу.
— Я здесь, – коротко бросил он, едва поравнялся ос старым жуликом.
Мундугус рассеянно кивнул, продолжая как ни в чем ни бывало вышагивать и насвистывать. Следующей о себе заявила Паркинсон, затем Малфой и, наконец, Рон.
— Подальше от деревни, – бросил в пространство Флетчер и медленно двинулся вдоль улицы. Гарри последовал за ним.
Он и оглянуться не успел, как они свернули с улицы и оказались посреди заросшего кустарника. Невидимость здесь совершенно не помогала, по гнущимся веткам и приглушенному ворчанию, а порой и ругательствам Гарри без труда мог понять, где находится каждый из его спутников.
— Да погодите вы! Мы уже почти пришли, – проворчал в ответ Мундугус довольно громко.
Их цель находилась в особенно густых зарослях, должно быть, для нее специально расчистили место. Гарри дважды обошел вокруг и нашел, что машина выглядит почти новой. Флетчер торжественно передал Рону ключи.
Рон бросился к машине, немного повозился с замком и, распахнув дверцу, включил зажигание. Гарри невольно огляделся, но урчания мотора было почти не слышно, должно быть, мистер Уизли специально принял меры.
Слизеринцы наблюдали за Роном с большим интересом, не обращая внимания на то, что он, собственно, застыл в не слишком приятной для наблюдения позе, забравшись передней частью туловища внутрь и выпятив задницу. Гарри раздумывал, сказать ли ему об этом. Внезапно машина исчезла, и зрелище сделалось еще более странным.
— Прибор невидимости работает! – восторженно выдохнул Рон.
— И тот работал, – проворчал Гарри.
— Ты не понимаешь, Гарри! Этот работает, как я хочу. Он меня слушается. Вот это класс! – Рон был вне себя от восторга. – Ладно, садитесь! Мундугус, ты с нами?
Он, естественно, не мог заметить, что от его предложения Малфой и Паркинсон проявили признаки недовольства.
— Не–а, – к великому их облегчению, отказался тот. – Укачивает меня на высоте, и вообще, не в мои годы пробовать такие фокусы. Так что, ребятки, желаю удачи! – хихикнул Мундугус.
Гарри занял место рядом с Роном. Слизеринцы расположились сзади.
Рону удалось благополучно взлететь и сделать пару разворотов. Некоторое время Рон экспериментировал со скоростью и высотой. Гарри незаметно заглядывал в зеркало заднего вида, ему было любопытно, каково слизеринцам летать таким вот образом. Малфою было любопытно, чего он, в общем, и не скрывал. Когда Драко, как бы сомневаясь, положил палец на кнопку, которая опускала стекло, Рон предупреждающе зарычал. Слизеринец все время вертелся, оглядывался, изучал вид и, что более всего утомляло Гарри, беспрестанно отпускал всякие замечания.
— Надо же. В Министерстве, я знаю, есть такие кареты, на случай, когда приходится иметь дело с магглами, – заявил он. – Но никто никогда не додумался, чтобы они летали.
А вот Паркинсон нервничала. Временами она даже хваталась обеими руками за спинку сидения Гарри, и все время смотрела прямо перед собой, через лобовое стекло. Несколько раз девица судорожно сглотнула, впрочем, взгляд ее был холоден, и Гарри не стал бы утверждать, что ей удается скрывать лучше: страх или все‑таки интерес.
Они полетели над озером. Зрелище было величественным и красивым: водная гладь с отраженной луной и играющими бликами, а впереди высилась громада замка. Свет горел, разумеется, не во всех окнах, и часть замка утопала в темноте, растворяясь на фоне звездного неба, становясь как бы его продолжением.
— Прокатимся вокруг башен? – с озорством спросил Рон.
— Нас могут заметить. Это неразумно, – указала Пэнси Паркинсон.
Рон развернулся и чуть отдалился от «Хогвартса», держа курс на запад.
— В чем дело, Уизли? Ты что, струсил? – подал голос Малфой.
«Рекорд», – подумал Гарри. Для придумывания новой поддевки Малфою потребовалось почти две минуты. Уши Рона начали менять свой цвет.
— Не надо, – проворчал Гарри. – Обойдется.
Но Рон уже поворачивал и забирал вверх, устремляясь обратно к замку.
— Чтоб тебя, Малфой, – проворчал он сквозь зубы. – Сбросить бы тебя на астрономическую башню! Что за?…
Гарри тоже хотел бы это знать. Там не было ничего, кроме воздуха, и тем не менее машина обо что‑то стукнулась, все почувствовали этот удар. Гарри встряхнуло, а затем швырнуло вбок так, что он, не пристегнутый ремнем безопасности, едва не перепрыгнул на сидение Рона. Он хотел крикнуть, предупредить, кляня собственную забывчивость, но было поздно. Он сначала услышал характерный свист, когда летящий предмет рассекает воздух, затем вокруг замелькали тени. Колдуны на метлах окружили их в считанные секунды.
Они задели защитные чары поверх забора.
— Снижайтесь! – скомандовал суровый голос.
Рон издал задушенный писк, даже не подумав ослушаться. Он дал гудок, чтобы дефилирующий перед капотом колдун убрался с дороги. Но тот все время вертелся там, опережая их на пару метров, пока колеса не стукнулись о землю.
Гарри не сразу понял, почему, как только они с Роном распахнули дверцы, люди вокруг, подозрительные и вовсе не дружелюбные, тотчас опустили палочки. Он никогда не обращал внимания не те преимущества, которые подразумевались просто тем, что он – знаменитый Гарри Поттер. И тем не менее, его руки тотчас сковала свинцовая тяжесть.
Авроры засуетились вокруг них, задавали вопросы. Насколько Гарри удалось разглядеть, никого из членов Ордена среди них не было. Подошедший колдун с проседью недоверчиво стрелял глазами, как будто стремился запомнить все детали.
— Эту штуку мы, конечно, сейчас же доставим в Министерство, – заявил он, постучав по крыше машины. – И вас, кстати, тоже. Кто умеет управлять этим?
Рон пальцем ткнул себя грудь. Аврор кивнул, с минуту думал, а затем принял решение.
— Ладно, забирайтесь назад. Вы – на заднее сидение, ребята, – кивнул он Гарри, Драко и Пэнси, распахивая для них дверцу. Когда они разместились внутри, а это с прижатыми к телу руками было не так‑то просто, снаружи раздался его суровый голос, обращенный к Рону: – А я рядом, заодно посмотрю, как ты это делаешь. И чтобы мне без фокусов, парень! Если, конечно, ты тот, за кого себя выдаешь.
О таких подозрениях Гарри не подумал. Не меньше трех авроров с величайшей предосторожностью следили за тем, как усаживается за руль Рон. Хлопнула дверца, взревел мотор. А они все маячили за окном, как приклеенные, и держали палочки наготове.
Гарри до сих пор не мог понять, как так могло получиться. Они с Роном ведь пролетали над школой тогда, на втором курсе, и беспрепятственно проникли на территорию. Да, возразил он сам себе, но тогда Темный лорд залег на дно, и не было необходимости в таких мощных защитных чарах, как сейчас. Помнится, Дамблдор говорил, что их установили незадолго до того, как он, Гарри, приехал в школу на шестом курсе.
Гарри не покидало чувство нереальности происходящего. Они просто не могли попасться так глупо! Он еще не осознал всего, не успел даже испугаться того, что предстояло в Министерстве, хотя умом понимал, что у них крупные неприятности.
Час, проведенный в машине, подействовал на всех ребят угнетающе. В ярко освещенном салоне, под прицелом палочки аврора, с тенями на метлах по обе стороны, Гарри отчетливо почувствовал враждебное отношение к себе авроров. Такого не было даже на пятом курсе, когда все считали его чокнутым. Раз за разом его пронзала невыразимо противная мысль, что, будь здесь профессор Снейп, он бы и внимания не обратил, как к нему относятся, а то и угомонил бы служебное рвение одним своим присутствием.
Другие ребята, судя по осунувшимся лицам, чувствовали себя не лучше, чем Гарри. Никто ни разу не попытался произнести ни звука, они лишь обменивались взглядами. А Рон вел машину, целеустремленно глядя в темноту перед собой.
Им пришлось парковаться возле входа для посетителей; Гарри неприятно поразила некая жадность, сквозившая во взгляде и движениях следящего за ними аврора.
— Повышения дожидается, – проворчал, проследив его взгляд, Рон.
Столько раз Гарри уже приходилось бывать в Министерстве, и притом в самом разном качестве: героя, изгоя, обвиняемого и осуждающего, и теперь впечатления от нахождения в этих стенах как бы притупились. На этот раз их сопровождали два аврора, один из которых нес отобранные у нарушителей палочки.
Первый аврор открыл перед ними двери в кабинет министра. Скримджер, судя по скрипу кресла, поднялся с места.
— Я так понимаю, очередная попытка геройства, – громыхнул он. – Или как вас еще понимать?
В кабинете министра Гарри тоже уже бывал. И тем не менее одного взгляда на сэра Руфуса Скримджера хватило, чтобы понять: почему‑то Скримджер очень хотел их поймать, и радовался не меньше, чем если бы тоже ждал повышения. Приведшие их авроры объясняли ему ситуацию, раскладывая по полочкам, как сумели с поличным задержать странную группу, а тень министра, отраженная на стене, кивала с каким‑то особенным злорадством.
Гарри чувствовал, что он весь горит; он более не смел поднять глаз и не решался покоситься ни на Драко, зная, что никогда не рискнет обвинить его вслух, ни на Рона. Давно ему не было столь мучительно стыдно перед теми, кто одарил его своим доверием. Понимая, что для паники поздно, он почти физически ощущал тяжесть и безысходность момента.
— Я здесь, сэр. А вы оба можете идти.
При звуке этого голоса Гарри почувствовал, как вспыхивает шея; лицо его давно горело. Конечно, фиаско было ужасно, но то, что Перси явился сюда, и будет свидетелем того, какого дурака они сваляли, казалось гриффиндорцу втройне ужаснее. Он заставил себя посмотреть на Серого Кардинала. А тот, безупречно подтянутый, с эмблемой министерства на груди и блокнотом, невозмутимо и рассеянно глядел сквозь очки в роговой оправе.
От Гарри не укрылось, что министр выглядит слегка растерянным.
— Можете быть свободны, я всем займусь, – обратился Перси к аврорам как никогда зловеще.
— Нам за дверью подождать? – спросил один из авроров, удивленный распоряжением.
— Нет, уходите совсем. Я приму ваши показания, когда возьмусь за рапорт, – сурово произнес Перси.
— Но как же… – спохватился министр, однако за аврорами уже закрылась дверь. И Перси снова заговорил.
— Я думаю, сэр, не следует обращаться со школьниками, как с отпетыми преступниками. Тем более, что они не хотели ничего плохого.
— Уизли, откуда Вам известно, что они хотели? Я, конечно, понимаю, – Скримджер сардонически усмехнулся и кивнул на Рона, – Вы стараетесь помочь брату. Между прочим, двое из этих, как Вы их называете, школьников уже привлекались к дисциплинарному суду! А у меня есть сведения, что они имеют контакты с тайной организацией, возглавляемой некогда Дамблдором, и мне нужно знать, по чьему приказу они действовали.
— По моему, – незамедлительно ответил Перси.
— Не надо! – воскликнул Гарри, но Перси отрывисто дернул рукой в направлении выхода.
— Все вон, – отчеканил он. – Мне надо переговорить с министром.
Гарри поколебался, но никому больше и в голову не пришло ослушаться. Первым к двери осторожно, чтобы не привлекать внимания, засеменил Малфой, а когда на пороге оказался Гарри, его буквально вытащил наружу Рон. Паркинсон захлопнула дверь, и провинившиеся остались в сумраке коридора.
— Мерлин, что он теперь собирается делать? – пробормотала Пэнси, ее голос выдавал, что она готова расплакаться от страха.
Малфой уже успел прилипнуть к замочной скважине. В полумраке коридора фигуры товарищей казались беспомощными. И все же Рон дрожащими руками вытащил из кармана уши–подслуши. Гарри тотчас подтолкнул Драко, побуждая его подвинуться. Похоже, ничего важного они не пропустили.
— Значит, это ты – Серый Кардинал, – произнес министр насмешливо.
— Я – Серый Кардинал, – ответил Перси абсолютно серьезно.
— Что??? – в изумлении выдохнул Рон, в эту минуту, несомненно, позабыв о том, что у него все еще большие неприятности.
В любое другое время Гарри уделил бы внимание смятению чувств лучшего друга. Теперь же сам он чувствовал себя так, словно его разрывало от бушующих внутри противоречивых состояний: облегчения, стыда, желания остановить Кардинала. То, что Перси теперь выгораживает его, как в свое время Дамблдор, казалось ему нелепым и невозможным. «Неужели, – вопрошал он себя, – я совсем ничему не научился за два года, чтобы теперь эта ситуация повторялась?». Его неосторожность, самоуверенность снова подвели главу Ордена Феникса под удар, а то, что ребята, находящиеся с ним, тоже должны были лучше думать, угнетало его еще больше. Когда‑то Гарри считал, что он достаточно пережил и имеет право действовать по своему усмотрению; сейчас он здорово в этом усомнился.
— Я должен был догадаться, – медленно, с расстановкой произнес министр, и прозвучало это достаточно зловеще.
— Да какой дурак бы догадался? – продолжал изумляться Рон.
— Дамблдор, – не поведя бровью, выдал Малфой.
Паркинсон замахала на них, требуя, чтобы ей не мешали слушать, и съездила рукавом Гарри по уху.
— Исключено, – отчеканил Перси. – Темный лорд выходил на меня несколько раз, и каждый раз упускал из виду мою кандидатуру. И Вам тоже не удалось бы ничего доказать. Не говоря уже о том, что, придираясь ко мне, Вы настроили бы против себя кучу народу, министр Скримджер.
— Отлично слышно, – вполголоса похвалил Малфой, когда снова раздался голос министра.
— Ты понимаешь, что это конец твоей звездной карьеры?
Ответ Кардинала заставил Рона, зажмурившись, помотать головой, словно он прогонял страшный сон.
— Я практически уверен, что это начало.
— Вот псих, – прошептал Рон, приплясывая на месте. – Он же напрашивается…
— Плохо ты знаешь своего брата, – проворчал в ответ Малфой.
Между тем затянувшуюся паузу нарушил голос Серого Кардинала.
— В Министерстве достаточно преданных мне людей. У меня хватит документальных доказательств, чтобы сделать для Вас невозможным дальнейшее пребывание на посту министра. Нет, в Азкабан Вас надолго не отправят, а вот штраф будет весомым. Все‑таки злоупотребление служебным положением… Я понимаю, эти отступления были необходимы. Часто приходится идти нелегальными путями, чтобы добиться хорошего результата. Но экспертная комиссия вряд ли это оценит.
Вспомнив, что говорил ему Перси о порядочных людях, не желающих брать на себя власть и обязательства, ею налагаемые, Гарри поежился.
— И, кроме того, – продолжал Перси, – я не давал неприлично солидное количество должностей своим родственникам и знакомым, притом, что моя семья довольно многочисленна. И, Вы сами понимаете, не все колдуны и ведьмы, пользующиеся Вашей протекцией, заслужили доверие. Кстати, до того, как Вы рискнете добраться до меня, если рискнете, я успею их всех уволить.
— Все схвачено, да? – таким тоном министр никогда еще не разговаривал.
— Вы сами установили в Министерстве жесткую субординацию, сэр, – напомнил Перси.
Молчание было недолгим, но напряженным. Не хотел бы Гарри в тот момент находиться между ними!
— Чего Вы хотите? – спросил министр.
— Разумеется, моя карьера будет отличной, – не задумался Перси; Гарри заметил, как слизеринцы в коридоре вытянули шеи. – Через несколько лет я займу место председателя Уизенгамота. Разумеется, я его естественным образом заслужу.
— Естественным? – усмехнулся министр. Гарри, находясь за дверью, вздрогнул.
— Да. Я ведь хорошо работаю, – просто ответил Перси. – А теперь оставьте свой сарказм, сэр. Я лично напишу директору Фаджу насчет четырех его студентов. Вы понимаете, я не могу оставить их в сложном положении. Но, думаю, эту идею с летающими маггловскими машинами надо взять на вооружение. Орден, во всяком случае, возьмет.
— Хотел бы я знать, кому пришло в голову заколдовать машину таким образом, – зловеще изрек Скримджер.
— По–моему, Вы не на то обращаете внимание, – впервые за весь разговор в голосе Перси прозвучала жесткая нотка. – Сэр, я думаю, Вам стоит проявить благоразумие: у нас общий враг – лорд Волдеморт, и я не вижу смысла нам затевать борьбу еще и между собой.
— Ты прав, я не идиот, – проворчал Скримджер. – А теперь, дорогой мой, будь любезен, оставь меня одного. Забирай своих… подопечных, и проваливай!
— Как прикажете, сэр, – бесстрастно ответил Серый Кардинал.
Его шаги приближались, и Рон принялся хаотично сматывать уши–подслуши.
— Сейчас он нам влепит, – мрачно произнес Малфой. С той стороны нажали на ручку двери, и вот появился помощник.
Перси, возможно, и не заметил, как что‑то длинное свешивается из заднего кармана Рона. Взглядом он мысленно пересчитал собравшихся и кивнул направо.
— Идемте в кабинет к мистеру Дигорри, – произнес Перси абсолютно невыразительно.
— Зачем ты выдал себя? – набросилась на него Пэнси Паркинсон.
— Выдал, потому что так надо, – отрезал Перси. – А сейчас мы идем к мистеру Дигорри, потому что в случае чего именно оттуда мне проще всего будет сбежать. Вопросы позже, и задам их я.
После этого оставалось лишь следовать за ним. Место, куда привел их Перси, вызывало невольный интерес у любого. В отделе контроля за магическими тварями все стены были увешаны изображениями диковинных существ, а в углу, бережно укрытые от пыли, притаились даже несколько чучел.
Под большим стеклянным колпаком летал старый знакомый полтергейст Пивз. При виде учеников он тотчас завис вниз головой и принялся корчить рожи. Гарри повернулся к нему спиной.
— Он стал совсем неуправляем. Мистер Дигорри жаждет, чтобы его вернули в школу, – со смешком произнес Перси.
Гарри давно не видел мистера Дигорри. Это был все тот же бодрый, но несколько поседевший колдун, и на протяжении всего разговора Гарри так и не освободился полностью от неловкости в его присутствии.
— В строю, Гарри? – спросил он, встряхивая гриффиндорцу руку. – Наслышан. Молодец! Может быть, чаю?
Серый Кардинал с благодарностью согласился, но его «Я слушаю», обращенное к ребятам, было произнесено совсем другим тоном. А объяснить все было не так уж просто…
— Амбридж следит за нами все время, – пожаловался Малфой. – Мы думали, что оторвались, но не рассчитали.
— Она, – скривился Перси. – Мерлин, и подумать только, я сам способствовал тому, чтобы отправить ее в «Хогвартс»!
Гарри, едва не подавившись, обменялся потрясенными взглядами с товарищами.
— Долорес Амбридж очень мешала нам в Министерстве, – пояснил Перси, – и я сделал все, чтобы ее убрать. Я думал, в школе от нее будет меньше вреда.
— Молодец, Перси, – торжественно произнес Гарри, – спасибо тебе большое.
— Я же не знаю, что у вас там, в замке, происходит! – возмутился Перси. – Точнее, знаю, но только с ваших слов. А никто из вас никогда на нее не жаловался, и это, между прочим, непростительное упущение! Да, ваше упущение, леди и джентльмены! Вы повели себя неразумно, согласившись испытывать машину при таких обстоятельствах.
Это ученикам пришлось проглотить.
— Но не волнуйтесь, – через минуту заговорил Кардинал менее сурово, – вас не могут исключить. Вы уже допущены до экзаменов, и даже сдали некоторые из них. Кстати, я очень рассчитываю, что вы выдержите это испытание на должном уровне, все же, как ни крути, а итог школьного обучения…
Гарри заметил, как кисло хмурится Рон, и понял, что их мысли полностью совпадают: даже будучи Серым Кардиналом, Перси оставался занудой.
В дверь постучали. Ничто не дрогнуло в лице Серого Кардинала, и тем не менее Гарри не сомневался, он напрягся. Иначе просто быть не могло при таких обстоятельствах.
— Войдите, – произнес мистер Дигорри.
Дверь приоткрылась. Внутрь просунулась незнакомая физиономия пожилой ведьмы.
— Сэр, – обратилась она к Перси. – Министр просит Вас подготовить отчет к утру, ну, относительно происшествия. А учеников велено отослать в школу, – заявила она.
— Судя по всему, пронесло, – прошептала, сжимая пальцы, Пэнси.
Но Гарри не был в этом уверен, даже делая шаг в камин Министерства. Поэтому к дальнейшему он был, пожалуй, готов. По другую сторону камина учеников ожидали: слащавый кабинет в розовых тонах, мрачный, рассерженный директор с заранее заготовленной речью, и помощник директора по воспитательной работе, хранящая преисполненное благопристойности молчание.
Ее присутствие было для Гарри совершенно невыносимо. Он готов был выслушать все, что говорит Фадж, отчасти признавая, что он имеет право гневаться, но Амбридж! Ей происходящее явно нравилось, хоть она отлично изображала, что все наоборот. А Фадж возмущался недолго.
— Я думаю, это по Вашей части, Долорес, – закончил он.
И, неловко кивнув совей помощнице, бывший министр вышел и закрыл дверь с излишней силой.
— Ну что, пора исправляться? – игриво заметила Амбридж.
Гарри глазам своим не мог поверить: ведьма с премерзкой улыбочкой протягивала им перья.
— Это незаконно! – вырвалось у него.
— Это мы еще посмотрим, – и Долорес постучала носком туфли по ножке стола, как бы проявляя нетерпение.
— Моя мать вмешается, – уверенно заявил Драко.
— Кто же ее послушает? – голос помощника директора лязгнул. – Жена Упивающегося смертью, пойманного с поличным, а Вы, молодой человек, между прочим, привлекались к суду! На месте вашей матушки я бы не высовывалась.
Бледное лицо Малфоя перекосилось от ненависти. Он молча взял свое перо и принялся рассматривать его так, словно Амбридж не существует.
Она усадила их, раздала пергаменты. Последовали несколько слов. И Гарри, изнемогая от ярости, написал, что не будет больше нарушать правила, потом еще, и еще, чувствуя, как все усиливается жжение в ладони. Ему казалось, что прошел уже целый час, но, поминутно глядя на наручные часы, он быстро понял, что это не так. Амбридж налила себе чаю.
Возможно, Серый Кардинал предупредил Нарциссу Малфой о случившемся, или же у нее были свои каналы в школе, но только в кабинет она ворвалась через десять минут.
Долорес Амбридж поглядела на нее поверх чашки, выражая вежливый интерес. Гарри, как и другие, отложил перо, спрашивая себя, что же теперь будет. Его крестная мать источала решительность и – абсолютно никакой учтивости. По пятам за ней следовали обескураженный директор Фадж и заспанная профессор Мириам Строут в халате. Гарри привстал.
— Мерлин! – леди Нарцисса подскочила к нему и, обхватив его ладонь своей, аккуратно повернула на обозрение бывшего министра. – И это у вас называется наказанием! Хорошо же здесь воспитывают Гарри Поттера! Наверное, в порядке вещей мучить сироту, если знаете, что никто не вмешается. Так вот, я обладаю всеми необходимыми полномочиями…
— Это, интересно, какими? – поинтересовалась Амбридж.
Фадж посмотрел на свою подчиненную так, как будто совсем ее не знает и не уверен, что хочет знакомиться. Профессор Строут глядела на происходящее так, словно глазам своим не верит.
Гарри не без злорадства отметил, что расчет Амбридж не удался. Его рука не особенно болела, и все же кровожадные намерения своей крестной матери он разделял вполне.
Между тем она отпустила его и, что вполне понятно, бросилась к своему сыну. Вид такого же пореза на ладони Драко исторг из ее горла раненый вопль.
— Прошу Вас, успокойтесь! – бормотал Фадж, не в силах решить, как лучше показать несогласие со своей подчиненной.
— Успокоиться?! – полубезумно развернулась к нему разгневанная родительница. – Я вызову корреспондентов из всех газет!
— Не в ваших интересах предавать это огласке, – медовым голоском напомнила Долорес Амбридж.
— В самом деле, ну зачем они? – успокаивающе произнес Фадж, причем совсем растерявшийся.
Но Нарцисса их не слушала.
— Я лично напишу всем знакомым родителям! – пообещала она и огляделась, как будто бы в поисках бумаги. – И можете не сомневаться, директор, я уведомлю Министерство о том, что здесь происходит! Дети, вы еще тут?!! Немедленно в больничное крыло!
— Идемте, – попросила профессор Строут. Было видно, что ей не терпится взяться за дело, но при этом она не решалась оставить без присмотра миссис Малфой, чье душевное состояние и в самом деле вызывало опасения. – Мэм, может быть, вам тоже стоит…
— Да! – вскинулась мать Драко. – Я хочу лично проверить, что будут делать с ними в этом странном, прямо скажем, заведении.
В душе Гарри некстати шевельнулась обида за школу.
— А завтра здесь будут родители! – пообещала миссис Малфой, выпихнула его и вышла последней, специально для того, чтоб хлопнуть дверью.
И всю дорогу до больничного крыла почтенная дама разорялась, грозя обрушить на голову Амбридж и руководства школы всевозможные кары. А Гарри, наконец, поверил, что с полетом на машине, пожалуй, обойдется. Из виноватых они превратились в обиженных, ведь, судя по всему, никакие прегрешения в глазах магической общественности не могли оправдать методов Амбридж.
Мадам Помфри целиком и полностью разделяла чувства миссис Малфой. Она была вне себя от гнева, и настояла, чтобы пострадавшие провели ночь в ее владениях. Гарри же вспомнил пятый курс, и происходящее показалось ему ужасно несправедливым. Никто и не думал хлопотать над ним, а между тем тогда ему было куда хуже.
— И я ничего не могу рассказать Джинни, – переживал Рон. – Ничегошеньки! Подумать только, а она в этого Кардинала вареным пастернаком кидалась!
— Ну, теперь ты хотя бы понимаешь, что я чувствовал все это время, – сказал Гарри.
Завтракали они уже в Большом зале. Амбридж нигде не было видно, а Фадж, похоже, ссорился с МакГонагол. Их с Роном второй полет на летающей машине, как ни странно, не стал столь же известным среди соучеников, как первый.
С утра Гарри, о чем ему позднее сообщили, пропустил, как и почти все ученики, небольшое скандальное происшествие. Миссис Малфой действительно воплотила свою угрозу и проинформировала родителей, во всяком случае, некоторых. В связи с этим уважаемая мама старосты Забини не преминула появиться в замке и устроила сцену не только директору, но и своему сыну.
— Я понимаю, что ей очень хочется увезти его в горы Тибета и сдать там в монастырь для пущей безопасности, – поделилась впечатлениями встрепанная Гермиона, которую Фадж попросил присутствовать и убеждать паникующую женщину, что в школе вовсе не так плохо. – Но, честно говоря, мне стало жалко парня. Она и в самом деле всего боится.
— Забини, наверное, было ужасно стыдно? – с неожиданным сочувствием спросила Лаванда Браун.
— Не знаю, да, конечно, но он привык, – ответила Гермиона. – Нет, ее, конечно, понять можно, и Амбридж она порывалась разыскать, чтобы объяснить, как надлежит обращаться с детьми и что ей будет, если она ослушается. Сколько разных слов знает эта почтенная ведьма… Но Забини не упустил случая произвести впечатление на директора! Заявил, что он – староста, понимает, какая на него возложена ответственность, и ни за что не бросит школу в такие трудные времена.
— Слизеринец, – хмыкнуло сразу несколько гриффиндорцев.
Эта история заставила Гарри ощутить жгучий приступ вины, но не только из‑за неприятностей Забини. Более всего его мучило то, что неприятности могут возникнуть у Серого Кардинала после того, как тот разоблачил себя, прикрывая их. Неудивительно, что они с Роном дали не слишком внятные объяснения Гермионе по поводу того, как так могло получиться. И не имело значения, что свою роль в глупой браваде сыграл дрянной язык Драко Малфоя. Им и в самом деле следовало тысячу раз подумать, прежде чем решаться на безрассудство.
— Зато теперь мы знаем, что машина отлично работает, – промямлил, неуклюже оправдываясь, Рон.
«Что же, хоть какая‑то польза», – подумал Гарри. Во всяком случае, он сумел почувствовать цену ошибки.

0

34

Глава 33. В ожидании

Прошло уже два дня, и никто больше не пытался напоминать Гарри о событиях той ночи. Долорес Амбридж сняли с должности и лишили всяческих полномочий, но она все еще жила в замке. По этой причине Гарри не решался открывать Комнату необходимости. После всего случившегося он стал осторожнее и считал, что для этого должен быть достаточно серьезный повод.
В ту ночь Гарри спал спокойно. Он даже ни разу не заворочался, зато, одеваясь, отлично помнил свой сон.
— Гарри, ты что‑то плохо выглядишь, – обеспокоено заметил Рон.
Гарри закончил завязывать шнурок, и лишь затем медленно повернулся к другу.
— Волдеморт принял решение, – сказал он Рону. – Он намерен напасть на «Хогвартс» во время переводных экзаменов.
Дин, который еще оставался в спальне, подпрыгнул и окатил Гарри потоком претензий.
— Хоть бы ты предупреждал! – возмутился он.
— Я и предупрежу, – кивнул Гарри, поражаясь своему спокойствию; на самом деле, он чувствовал себя так, словно увиденное ночью вытянуло из него всю энергию. – Пожалуй, прямо сейчас напишу министру. Я все равно должен его предупредить.
Гарри написал сразу же, но все равно не ожидал, чтобы министерская сова нашла его за обедом, когда Гермиона жаловалась, что теория нумерологии оказалась сложнее, чем она думала. Ответ Руфуса Скримджера был вежлив и выражал благодарность. Министр полагал, что школа отлично охраняется, и распускать учеников по домам не собирался. Он считал неразумным «вновь отменять переводные экзамены, как это было неоднократно при Альбусе Дамблдоре. Особенно недопустимо такое два года подряд. Конечно, бывали случаи, что «Хогвартс» закрывали на несколько лет, но в настоящее время ситуация и в школе, и за ее пределами находится под контролем. Мы просто обязаны обеспечить ученикам нормальный учебный процесс», – так считал министр.
— По–моему, он намекает, что ты просто боишься сдавать экзамены! – рассердился Рон.
— Да, думает, я не успел подготовиться, пока летал на машине и всякое такое, – согласился Гарри. То, что его могут подозревать в таком ребячестве, было возмутительно, и при том, что Гарри уже привык к своеобразному министерскому мировоззрению, он все же опешил.
Перси, к счастью, думал иначе. Соглашаясь со всем, что изложил министр, он склонен был согласиться и с Гарри. Он предполагал, что у Темного лорда есть способы обойти охрану авроров, и настоятельно советовал подготовить Комнату необходимости, чтобы в ней некоторое время могли прятаться обитатели замка. Он писал, что уже посоветовал это профессору МакГонагол, и обещал еще раз поговорить с министром.
— Вот отличное предложение! – саркастически заметила Джинни. – Нет, в самом деле, это неплохая идея, если нападут, допустим, внезапно. Комната необходимости может послужить убежищем. Но что будет с замком?
Гриффиндорцев передернуло от воображаемой картины, как Волдеморт прохаживается по школьным коридорам. Но за внутренним протестом стояли обстоятельства куда более ощутимые, стратегические. Гарри казалось, что, если позволить Упивающимся смертью захватить замок, он способны удерживать его сколь угодно долго.
У Гарри не оставалось сомнений, что теперь, когда ситуация обострилась до открытого столкновения, даже те, кто доверял им до сих пор, включая Перси, сделают все возможное, чтобы оградить их. Никому и в голову не придет выставить Гарри Поттера против лорда Волдеморта.
— Мне бы тоже не пришло, – с виноватым видом заметила Гермиона, когда он выпалил это, вне себя от возмущения.
— Мило, – выдавил сквозь зубы Гарри. – Вот только Темного лорда не спросили. А битва будет, и притом настоящая. Здесь, в замке! Волдеморт надеется найти здесь много чего, хотя бы Шляпу–сортировщицу, ну и меня, при условии, что он не сумеет занять школу!
Он с вызовом уставился на собравшихся гриффиндорцев, ожидая новых призывов к благоразумию. Но никто не решался возражать ему. Наоборот, все сидели, словно придавленные его рычанием. И внезапно ему стало стыдно.
— Что говорит Малфой насчет того, как нам на это время устранить сопляков, которые Лордом восхищаются? – деловым тоном, но не без брезгливости обратился он к Гермионе.
— Он предлагает их просто запереть, – ответила та очень мирно, словно опасаясь, что он снова начнет психовать. – Говорит, выпускать их навстречу Лорду нельзя, не таким уж негодным подкреплением могут оказаться некоторые из них. А совсем убрать – себе дороже.
— Убрать? – переспросил Рон. – Что‑то раньше я не слышал от тебя таких слов. Ну, у Малфоя, конечно, отличная логика. А он дополнил наш список пятой колонны? А то давно уже собирается…
Гермиона кивнула.
— Да, пергамент у меня. Там 42 человека, – сказала она. – И не только те, кого вы с Луной вычислили с помощью измерителя, но и такие, кого не заподозришь в связях с Лордом, потому что с них ему непонятно, какой прок. Слизеринцы хотят, чтобы все члены Д. А. ознакомились с этим списком. К сожалению, восемь гриффиндорцев, и на некоторых я бы не подумала… – Гермиона фыркнула. – На самом деле, слизеринцы, по–моему, не настроены так серьезно, как надо. Дергаются из‑за того, кто доносит на них Серому Кардиналу.
— Я бы думал на Забини, – решил Рон. – Выслужиться хочет, карьерист!
Гарри скривился; для него это не имело значения, как и то, что он предупредил Министра, несколько смущаясь, потому что тот, согласившись забыть историю с машиной, сделал парню вроде как одолжение. Но главное, не объявить о намерениях Темного лорда членам Д. А. он тоже не мог; более того, он даже испытывал некие угрызения совести, так как считал, что должен был сначала обратиться к ним, а потом – в Министерство. Он попросил Гермиону назначить сбор в обычном месте.
Он рассчитывал, что из соображений осторожности послушать его отправятся два–три человека от каждого колледжа, но пришли все. Обрушив новость на их головы, гриффиндорец почувствовал себя так, словно разделил тяжелую ношу. Но затем ему сделалось стыдно, и он принялся давать объяснения, почему так, понимая, что потрясенные и, понятно, испуганные товарищи его не очень‑то слушают.
— Напасть на «Хогвартс» и захватить его для Волдеморта разумнее всего. Тогда все ученики окажутся заложниками, и он сможет диктовать свои условия кому угодно. Министр на все согласится, – не сомневался Гарри.
— Ничего удивительного, – с нахально умным видом заметил Малфой, и его бравада никого не могла обмануть, ибо он разве что не трясся от страха. – Разоблачение «Друбблс» лишило Лорда основного резерва и прижало его к стенке.
Его слова послужили своего рода пусковым механизмом для того, чтобы слушателей, наконец, прорвало. Казалось, заговорили все разом, лица исказились от возмущения и страха. Глядя на все это, Гарри сделал неприятное открытие, что большинство его товарищей, которых он учил сражаться, на самом деле втайне больше всего рассчитывали на то, что их, как школьников, проблемы войны обойдут стороной.
— Они собираются напасть на «Хогвартс», – повторялось многократно, прокатываясь под сводами Комнаты необходимости, затихало и возвращалось вновь усиленное и расплывчатое эхо.
— Ну, так мы их здесь встретим! – разорвал разноголосый гул голос Гермионы. Она и Рон стояли по обе стороны героя, плечом к плечу, и Гарри с благодарностью подумал о своих лучших друзьях.
Заявление Гермионы сразу подействовало на всех отрезвляюще. Шум стал постепенно убывать, словно тяжелая волна страха, ударившая в головы, так же быстро отхлынула.
— Придется, – безо всякого энтузиазма проворчал Захариас Смит. – И хорошо бы нам помогли, а то ведь опять не поверят!
— А директора Фаджа вообще невозможно убедить в очевидных вещах! Он относится к нам, как к мелюзге! – подхватила Пэнси Паркинсон.
— Еще эту дуру Амбридж притащил, якобы она ему отлично поможет. А польза от нее есть? – вторила Лаванда.
Гарри был потрясен тем, насколько быстро люди все забывают.
— Не заблуждайся насчет Амбридж, – попросил он. – От нее огромный вред! Знаешь, Лорд нападет, а она будет твердить, что нам ничто не угрожает.
— Она ненавидит детей, – добавила Гермиона. – Не хуже Филча. И будет только рада, если нас станет меньше.
В тот раз они разошлись, пообещав сделать все, что будет от них зависеть. Выходили долго, по одному; Гарри, покинувший Комнату последним вместе с Роном, едва не опоздал к ужину. Но после этого собрания все изменилось, никогда еще, даже участвуя в Тремагическом турнире, Гарри не ощущал до такой степени серьезность происходящего.
Казалось, в душах прочно укоренилось состояние неусыпной бдительности. Недавнее ужесточение дисциплины как будто совсем не повлияло на выпускников, и снующая по замку в компании Филча Долорес Амбридж скорее раздражала Гарри, чем беспокоила. Многие продолжали усердно, по нескольку часов в день, уделять внимание подготовке к заканчивающимся экзаменам, но атмосфера приближения чего‑то страшного и значительного довлела над всеми.
Порой, рискуя, прямо под носом у Филча члены Д. А. собирались в разных местах. Теперь они почти все обсуждали между делом, выделяя каждую минуту для поединков. Для Гарри как настрой товарищей, так и сами упражнения были большим утешением, и не потому, что ему первым удалось опрокинуть Малфоя, прежде чем тот расцарапал ему щеку. Дуэли были, по мнению гриффиндорца, наиболее полезным времяпровождением.
Однажды во время такой тренировки неумеренно довольный Захариас Смит заявил, что никому до них не удавалось вытрясти столько из Шляпы, и это должно вселять оптимизм.
— Ну и что? Универсальное противоядие не сработает против злобы и разрушения, – покачала головой Пэнси.
— А ты что, пробовала? – фыркнула Парвати. – Так уж сразу и руки опускать?! – и послала в слизеринку малиновый луч.
— Мы не остановим его ни мечом, ни противоядием, ни правдодымом, – подытожил Гарри.
— Значит, придется действовать с умом, – усмехнулся Майкл Корнер.
Гарри был согласен на что угодно, ожидание мучило его, и ему тоже хотелось сделать что‑то полезное прямо сейчас. Прогуливаясь с конспектами по защите от темных сил во внутреннем дворике и пользуясь присутствием рядом половины единомышленников, он так и сказал.
— Я нашла кое‑что, – заявила на это Гермиона. – В «Хогвартсе» есть комната, где хранятся средства для обороны замка.
Возбуждение публики улеглось сразу же, как она уточнила, что, на самом деле, еще не знает об этой комнате, а только собирается о ней прочитать. В книге, содержащей биографию и достижения Ровены Равенкло, как объяснила Гермиона, имелась ссылка, на которую Гарри категорически не пожелал тратить время.
— Нам следует знать точно, что делается для укрепления «Хогвартса», – сказал он. – Думаю, как ни рискованно это, все же придется выйти наружу и исследовать стены замка и ограждение.
Выражение лиц многих, в том числе Эрни Макмиллана, ясно свидетельствовали о намерении возразить ему самым настойчивым образом. И потому Гарри едва не выронил палочку, когда Малфой, опережая их всех, заявил, что именно так и следует поступить.
— Только я бы прошелся вдоль стен с самой дорогой моделью вредноскопа из тех, что передал нам Серый Кардинал, – заявил он и повернулся к гриффиндорцам. – Маклаген, конечно, перестал навязывать вам свое общество, потому что понял, что вы, вероятнее всего, в курсе его намерений. Но ничто не мешает ему появляться в замке и, кто знает?..
С каждым словом кулаки Гарри непроизвольно сжимались, и он все более убеждался, что имеет дело с давним соперником. Напускная скромность не могла обмануть его. Всем своим видом Драко словно говорил: «Я предлагаю то же самое, но у меня конкретные подозрения. Это не то, что отправиться в никуда и шататься по угодьям «Хогвартса», рискуя нарваться на охрану или Амбридж». Кроме того, ненавязчивое напоминание о том, что именно слизеринцы располагают солидным оборудованием, едва не вывело Гарри из себя. И даже после того, как они обо всем договорились, Гарри все еще трясло.
— С тобой все в порядке? – поинтересовалась некстати проницательная Гермиона.
Гарри постарался смерить подругу не слишком ледяным взглядом, пожал плечами и пробурчал, что да.
Вечером они, как договаривались, отправились «проверить стены». На четвертом этаже Филч недовольно покосился вслед гриффиндорцам, спускающимся по лестнице, но до отбоя оставалось еще два часа. И то, что выходить куда‑либо, кроме внутреннего дворика, «нежелательно», еще не означало, что это «категорически запрещено».
Одна из створок Главных дверей была приоткрыта; должно быть, кто‑то уже покинул замок. Гарри, как и другие, тщательно озирался, пока не юркнул наружу. Там ждали равенкловцы и хуффульпуффцы.
— Вечно змеи присоединяются последними, – проворчал Рон.
— А вы бы не толпились на крыльце, выйти некуда, – приглушенно пробурчал за спиной Гойл.
Гарри отступил и обернулся. Оба приятеля Малфоя держали в руках по свертку. Сам Драко, тщательно затворив дверь, принялся разворачивать упакованные предметы.
— Что это у тебя? – с любопытством, огорчившим Гарри, спросила Сюзан Боунс.
Малфой принялся объяснять, тыкая пальцем, и при необходимости демонстрируя свои ценности.
— Это вредноскоп, он определяет, как вы знаете, опасность. А вот проявитель колдовства, – он приподнял плоскую и, похоже, тяжелую штуковину, похожую на не отражающее зеркало в мраморной раме, с крутящимися колесиками по бокам. – Показывает, какие чары накладывались, например, для защиты замка, или, вот, – Драко поместил над зеркалом свою волшебную палочку, и тогда в тени замка его бледное лицо осветилось разными цветами, – примерно так. Это спектр заклинаний.
«Расхвастался», – подумал Гарри и забрал вредноскоп. Во всяком случае, он не нуждался в справке, как им пользоваться.
Исследовать всю ограду, разумеется, было немыслимо, поэтому Гарри решил ограничиться открытым заграждением, не упирающимся в Запретный лес, которое всегда выглядело целым и невредимым. Они дошли туда в легких сумерках, отлично видя друг друга. Но Гарри надеялся, из замка не разглядеть, ученики это или авроры.
Установив на широкой доске вредноскоп, он медленно двинулся вдоль стены. Какое‑то время за ним наблюдали. Вредноскоп то и дело падал, и сосредоточившись на нем, Гарри не сразу обратил внимание на ход общей беседы.
— Выходит, Дамблдор в течение года притворялся, что он в строю, чтобы Лорд не напал на школу. Тогда момент был благоприятный, потому что у врагов был свой человек в Гильдии Авроров? – спросила Гермиона.
— Не знаю. Я так и не понял, зачем ему это было надо, – отмахнулся Драко. – Он оказался таким хитрым…
— Дальновидным, – холодно поправила его Гермиона.
— И все равно, старый директор слишком рисковал. Всеми нами, – возмутился Захариас Смит. – Позволить Упивающимся смертью войти в школу, и еще ты чинил этот проход…
— Теоретически, – возразил Малфой, – риск был невелик, ночью в коридорах никого быть не должно. И потом, требовалось выручить меня, чтобы я мог доказать, что предан Лорду, и втереться в доверие.
Гарри заканчивал и собирался повернуть к замку. Ворота и ограждение казались темной неприступной стеной, и как‑то не верилось, что они могут не остановить кого‑то то. Но гриффиндорец давно знал, что магия в дурных руках может и хуже.
— Ну, втерся! И что теперь скажешь?! Как они будут действовать? – спросил Эрни.
— Сомневаюсь, чтобы они стали штурмовать ворота. Маггловский способ. Упивающиеся смертью не умеют этого, – пробубнил Малфой. – Они будут искать обходные пути.
— И найдут? – нервно спросила Сюзан.
Гарри не требовалось знать мнение Малфоя по этому поводу.
— Да, – ответил он. Гриффиндорец помнил, каким, по воспоминаниям разных людей, был Том в школьные годы. Он, не ленясь, исследовал замок и коллекционировал древние магические секреты. И если он открыл Тайную комнату, то наверняка обнаружил и многое другое. Те комнаты, о которых говорила Гермиона… «Черт бы побрал фантазию Ровены Равенкло!» – подумал парень. И еще он запоздало разозлился на себя, что не запомнил, каким путем уползала Нагини с территории школы в ту ночь, когда он встретил в лесу Снейпа и Дамблдора. За сам Лес он, помня о пауках и кентаврах, не очень беспокоился.
Между тем поверхностная проверка не выявила ничего особенного, но Гарри, движимый раздражением и, не исключено, предчувствием, предложил включить тот прибор, который Малфой никак не желал выпускать из рук. Тот не очень охотно передал его Гермионе и что‑то объяснял ей, пока Гарри, стоя в нескольких шагах, озирался без всякой цели.
Он редко видел «Хогвартс» таким: темным, холодным и безлюдным, огромный замок, отражающийся в воде тысячами световых пятен, чернеющая стена Запретного леса. Но именно таким Гарри и узнал впервые «Хогвартс». Он помнил трепет и надежды, охватившие его тогда. Больше всего на свете он хотел, чтобы так и продолжалось каждый год для новых учеников.
Скоро Рон окликнул его. К великой гордости слизеринцев, проявитель волшебства показал себя с лучшей стороны. По мнению Гермионы, защитные чары отсутствовали в нескольких местах, и она тщательно, сверяясь по разным ориентирам, запоминала, где именно, намереваясь сразу по прибытии в замок сообщить об этом в Орден.
— Вот именно, – согласился Захариас Смит. – Пусть они и доказывают аврорам, и лучше бы они все и проверяли!
— Вот ведь тип! – вздохнул Рон. – Он, по–моему, больше думал о возможном недовольстве директора, чем о пользе нашей прогулки!
На другой день ни от кого не укрылось, что с завтрака Малфой удаляется с довольно кислым видом. Крэбб и Гойл, напротив, казались вполне довольными. Гарри не следил, но предполагал, что все они получили письма.
— Мерлин, наверное, вчера закончилось слушание по делу Люциуса Малфоя и прочих, кто остался в Азкабане, – потихоньку сообщила Гермиона. – Я же совершенно забыла, что оно назначено на позавчера!
Утро она намеревалась провести в библиотеке, все еще надеясь на полезную ссылку из биографии Равенкло, и теперь, казалось, чувствовала себя неловко от того, что выбилась из роли внимательной невесты.
Выйдя из Зала, слизернцы и еще кое‑кто остались в коридоре: им предстояло сдавать уход за магическими существами.
— Что, заседание кончилось? – спросил, проходя мимо, Рон.
Малфой пожал плечами. Похоже, он предпочел бы не отвечать, поскольку результат его не очень устраивал. Но и тех эмоций, которые вызываются неблагоприятным исходом, Гарри в нем не разглядел.
— Отцу присудили пожизненный домашний арест, – сказал он, поскольку нельзя было не ответить. – Мы, конечно, рассчитывали на лучшее. Но и это не так плохо.
Гарри кивнул. Он полагал, что Нарцисса Малфой в попытке обелить репутацию мужа переусердствовала. Люциус Малфой не являлся невинной жертвой, и любая попытка выставить его таковым выглядела неестественно. К тому же, благодаря повышенному вниманию родителей к методам Амбридж, Гарри стало ясно, что многие, как ни жутко это принять, позлорадствовали бы, если бы младшему Малфою досталось, если бы рядом не стоял Гарри Поттер. С другой стороны, в деле Люциуса Малфоя имелись очевидные смягчающие обстоятельства, весьма туманные доказательства и целая орава терпимо настроенных заседателей. Да, пожалуй, решение Уизенгамота было единственно возможным.
Они с Роном пошли в башню, а Гермиона, как собиралась – в библиотеку, и примчалась оттуда вскоре с горящими глазами.
— Вы не поверите! – задохнулась она. – Я, кажется, нашла! Среди специальных помещений, созданных при жизни Равенкло, есть Комната безопасности!
Увы, единственное, что в книге доподлинно утверждалось: то, что она есть. Гермиона очень рассчитывала, что кто‑то из давних обитателей замка может знать больше, и предположила, что имеет смысл поговорить об этом с Почти Безголовым Ником.
— Он находится в замке пусть и не со дня основания, но дольше нас, – сказала она, – и мог что‑нибудь услышать.
Гарри вызвался сам поговорить с привидением колледжа, и случая не пришлось долго ждать: поднимаясь с обеда в библиотеку, он заметил, как Ник сворачивает за угол. Гарри бросился следом и окликнул его.
— Да, знаю, – кивнул Ник, странным образом уловив в сумбурных объяснениях Гарри какой‑то смысл. – Это кабинет Годрика Гриффиндора. Он должен находиться в башне, у входа в нашу гостиную, но, знаешь, на моей памяти туда никто не заходил.
В указанное место Гарри отправился вместе с Роном и Гермионой. Ник привел их и буквально ткнул пальцем. Ничего там никогда не было, голая стена, и все. Некоторое время друзья разглядывали ее в надежде, вдруг что‑то да изменится.
— Наверное, я зря рассказала об этом Эрни Макмиллану, – вздохнула Гермиона.
К ней подбежал Живоглот, и она наклонилась, рассеянно поглаживая его. Однако кота не очень интересовало ее внимание. Вскоре он вырвался и принялся царапать стену.
— Мышей чует, что ли? – предположил Рон, заинтересованно наблюдая за ним, благо больше смотреть было не на что.
— Фу, Глотик! – сказала Гермиона, оттаскивая кота.
Но Живоглот вырвался и продолжал скрести когтями по камню.
— Я тебе говорил, что у тебя необычный кот, – раздался за спиной знакомый ленивый голос. – Он чувствует, что тебе нужно, и показывает это. Я бы ему поверил.
— А ты думаешь?.. – изумилась Гермиона, оборачиваясь.
Гарри постарался не слишком хмуриться, хотя то, что возле гриффиндорцев оказался не только Малфой, но еще и половина параллели с «Хуффульпуффа», казалось ему чересчур. Однако, он ни за что не стал бы показывать, что не рад хуффульпуффцам.
— Вы нашли? – в волнении спросил Эрни.
Вместо ответа Гермиона глянула так, словно ей только что пришло в голову нечто, весьма ее взволновавшее.
— Гарри, – сказала она, – а что если попробовать мечом Гриффиндора?
— Давай, – согласился Гарри, и, как это обычно бывает, в самый неподходящий момент его пронзила ужасная мысль. А вдруг он не сможет сейчас ничего достать из Шляпы? Малфой возился с ней, как всегда, и аккуратно расправил все складки, а Гарри вовсе не возражал, чтобы он провозился подольше. В душе смутно шевелилось таинственное, незнакомое чувство, которое гриффиндорец затруднялся определить. Его рука немного дрожала, когда он опустил ее в Шляпу.
Тотчас пальцы его нащупали холодную рукоятку. Гарри выхватил меч, пожалуй, слишком поспешно, опасаясь, как бы не упустить его. Хуффульпуффцы негромко зааплодировали.
— Замечательно! Ну, давай! – и Гермиона отодвинулась, чтобы освободить ему место.
Отступив на несколько шагов и примерившись, Гарри медленно стукнул по стене мечом, на уровне своего роста.
— Какого черта?
Прозвучало это довольно дружелюбно, но от неожиданности Гарри подпрыгнул и стал озираться вместе со всеми, подумав прежде всего о том, что это, упаси Мерлин, может быть Филч. Внезапно Гермиона, вскрикнув, указала пальцем вперед, туда, где подпрыгивал, пытаясь достать непонятное явление, Живоглот. И Ник вдруг отвесил нестерпимо благоговейный кивок, после чего ему, разумеется, пришлось ставить на место свою голову.
В стене возникло свечение, из середины которого как бы выступало фосфоресцирующее изображение высокого старца с пышной короткой бородой. Свечение было неярким, но не позволяло как следует разглядеть костюм и черты лица колдуна.
— Вы – Годрик Гриффиндор? – прерывающимся от волнения голосом выпалил Рон.
— Можно и так сказать, хо–хо, – произнес веселый хрипловатый голос. – Кому понадобилась комната Годрика?
— Я – Гарри Поттер, сэр! А это мои друзья. Мы заканчиваем «Хогвартс» в этом году. Магический мир в состоянии войны, сэр. Черный маг и его свита собираются напасть на нас. Мы хотим укрепить школу, – торопливо объяснил Гарри.
Мерцающая в камне фигура совершила движение, похожее на пожимание плечами.
— Не так сразу! Условие: трое пойдут дальше, если быстро выполнят свое долгоиграющее желание, которому прямо сейчас не могут противиться, – сказало изображение Годрика и, посмеиваясь, пояснило. – Люблю простых ребят, таким и верю.
Гарри начал настраиваться, но даже подумать ни о чем не успел. Все случилось слишком быстро.
Малфой подошел к Гермионе и шлепнул ее по заду.
Не задумавшись, она обернулась и отвесила ему пощечину.
— Давно хотела тебе высказать, Малфой, что ты нередко ведешь себя просто по–свински! – с возмущением выпалила Сюзан Боунс.
— Отбор закончен, – серьезно сообщила фигура. – Прямо сквозь стену.
Изображение Гриффиндора начало таять. Видя, как Рон беспомощно хлопает глазами, Гарри тоже дал себе пару секунд на раздумья. Он, собственно, ожидал, что Малфой готов на все, чтобы попасть в эту тройку.
— Ну и желания у тебя, Малфой, – уничижительно бросила Гермиона.
— А что? – огрызнулся слизеринец, держась за щеку. – Между прочим, готов поспорить, не мне одному интересно, как отреагирует заучка Грэнжер, если…
— Ну что, узнал? Доволен? – подключилась Джинни.
— А твои желания, Грэнжер, ничуть не менее странные, – заявил Драко. – Ты уже второй раз бьешь меня по лицу.
— Поторопитесь! – бросила Ханна Эббот, теребя рукав подруги и подталкивая ее.
— Я прослежу, Гарри, чтоб все было нормально с ними, – вполголоса пообещала Сюзан Боунс, кивая на Гермиону и Драко.
— В этом случае, полагаю, можно не уступать вам дорогу? – буркнул Малфой, покосился на девушек, и первым вошел в камень. Сюзан шагнула следом.
— Мы найдем, – пообещала, прежде чем исчезнуть в стене, Гермиона.
Поскольку Гарри никогда не любил просто ждать, а это все, что ему оставалось, он вяло кивнул.
Последующие полчаса были для оставшихся снаружи чрезвычайно нервными. Филч прошел мимо несколько раз, ворча, чего они тут толпятся; если бы не предусмотрительность Эрни, который успел выхватить у Гарри меч и сунуть вместе со Шляпой за ближайший портрет, не исключено, что у них были бы большие неприятности. Гарри же осознал природу посетившего его таинственного чувства: то было благоговение. Его все еще лихорадило при мысли, что он имел возможность поговорить с основателем своего колледжа, легендарным Годриком Гриффиндором, и, судя по всему, не сумел этого как следует почувствовать. Было обидно, что Малфой опередил его, а хуже того, получил доступ в Комнату безопасности. С другой стороны, Гарри мог гордиться тем, что открыл ее.
Но скоро зависть сменилась беспокойством, а затем – и настоящим страхом.
— А если они оттуда не выйдут, – дрожащим голосом спросила Ханна, – что тогда?
Гарри несколько раз стукнул мечом по стене, но безрезультатно. Ханна начала плакать.
— Мерлин, прошу тебя, замолчи, – шикнул на нее Рон, бледный, как привидение.
Гарри как раз прикидывал, стоит ли ждать еще, или пора кому‑нибудь сообщить, хотя бы в Орден, когда делегаты, наконец, объявились. Точнее, их словно выбросило из стены, и Гарри сумел среагировать достаточно быстро, чтобы успеть поймать Сюзан и не дать ей упасть. Гермиона, быстро выровнявшись, бросилась поднимать письменные принадлежности, а Малфой почти сбил с ног Эрни Макмиллана. При других обстоятельствах они сказали бы друг другу много чего неприятного, но Эрни, как ответственный староста, кажется, был слишком счастлив возвращению товарищей, чтобы возмущаться.
— Отойдем подальше от лестницы, – предложила Сюзан Боунс после того, как Гарри поставил ее на ноги.
За портретом Полной дамы Гермиона вопросительно, словно спрашивая разрешения, поглядела на компаньонов.
— Давай ты, – согласился Малфой.
— Это фантастика! – восторженно объявила Гермиона, листая свой блокнот, затем заговорила более деловито. – Замок строился специально для того, чтобы здесь была школа. Его защита функционирует в трех режимах: учебном, научном и, по настоянию Слизерина и частично Хуффульпуфф, Гриффиндор добавил осадный режим. В принципе, все отлажено, и замок действительно может сам себя защитить. Режимы меняются сами. Летом, например, здесь все обустроено для экспериментов, всяких открытий…
Гарри кивнул. Он вспомнил, что Том Реддл всегда проводил летние каникулы в школе. Сердце парня учащенно билось, давно он не чувствовал себя причастным к чему‑то столь значительному.
– … открывается несколько лабораторий, проводятся испытания для стажирующихся авроров, целителей и аптекарей.
На этом этапе Почти Безголовый Ник не выдержал и поспешил откланяться.
— Пойду, найду Кровавого Барона, – пробормотал он, удаляясь. – Он позеленеет от зависти!
— Так что насчет защиты? – обратился к подруге Гарри.
— Я не до конца разобралась, – очевидно, такое признание далось Гермионе с трудом.
— Годрик Гриффиндор обладал интересным чувством юмора, – сказал Малфой без особого одобрения. – И тяготел к упрощению, я вам скажу так. У него на случай осады предусмотрено попросту смешивание учебного и научного режимов. Например, повышенная готовность на случай взрыва в лаборатории. Но главное, что мы должны сделать – это убрать портреты. Все без исключения.
— Для чего? – удивился Эрни.
— Чтобы стены могли нам помогать, – пояснила Сюзан. – На самом деле, сохранение портретов свидетельствует об уважении к школе, и, я так поняла, если мы побеспокоимся о них, то получим поддержку.
— Я этих пышных словес не читал, – признался Малфой. – Я рассматривал миниатюрную копию замка, и там видно, что подвижность портретов делает боевые доспехи неподвижными. Если портреты убрать, то доспехи принимают участие в обороне. Только это вовсе не исключает, что они заменят магов. И, я думаю, они вообще бесполезны.
Гарри покосился на него с неприязнью.
— Гриффиндор не доверился бы им тогда… – возразил Макмиллан.
— Гриффиндор, – криво усмехнулся Малфой, – жил тысячу лет назад, а с тех пор много чего нового открыли и в практике черной магии в том числе. Не удивлюсь, если Темный лорд усмирит доспехи одним заклинанием. Но портреты все равно надо будет убрать. Желаю удачи на завтрашнем экзамене.
И, кивком попрощавшись, он начал спускаться.
— «Портреты надо убрать!». Распорядился, – проворчал Рон. – А сам, точно, пошел хвастаться своей компании, а не зубрить.
Но к защите от темных искусств Гарри, невзирая на небывалое открытие, намерен был подготовиться от и до, и доказать своему себе, что Снейп ошибается. Увы, учитывая Комнату безопасности, заниматься повторением было совсем неинтересно. У Гермионы конспекты валились из рук, она припоминала все новые впечатления, и в итоге Рон предложил ей щипать себя каждый раз, как она вздумает об этом заговорить, иначе он ни строчки не прочитают.
Выспался Гарри в ту ночь превосходно, но вот за едой начал потихоньку вспоминать, что такое предэкзаменационная тревога. Он подгонял время и при этом ощущал каждый момент. Жареная рыба, творожная запеканка, пирог с почками, десерт. Вот они вышли из Большого зала и приготовились ждать.
— Мерлин, я понимаю Фреда и Джорджа, когда они отказались от этих острых ощущений, – признался Рон. – Удивляюсь, как Билл и Перси умудрились сделаться лучшими учениками.
Вокруг негромко переговаривались, время продолжало медленно ползти. Гарри заметил, что в вестибюль спускается Джинни, и, сам не понимая, зачем, быстро отвернулся к окну. И на мгновение экзаменационная нервозность, сложные и запутанные отношения, необходимость борьбы со злом исчезли из его жизни.
Оттуда на него глядели свобода и беззаботность, такие, каких он давно не переживал, хотя помнил: они существуют. Лето еще не вошло в полную силу, но снаружи все было такое сине–зеленое, свежее и яркое. Некоторое время Гарри продолжал смотреть туда, даже попробовал помечтать о том, что когда‑нибудь сможет почувствовать, каково быть частью этого; но он не мечтал. Он знал, что, даже если выйдет, вместе с собой вынесет туда и то, что мучает его. Это было слишком важно, сильно и весомо. Гарри помнил, что самое сложное впереди, и это вовсе не экзамены на ТРИТОН, но не променял бы свой выбор ни на какой другой.
Когда он повернулся, Джинни беседовала с Невиллом; тот стоял, понурившись, а она положила ему руку выше локтя и говорила что‑то успокаивающее. Выражение ее лица тоже было озабоченным и светилось сочувствием.
В ту минуту Гарри осознал, что давно уже принял это решение. Гарри не мог сказать, когда именно его принял; возможно, в тот самый момент, когда Серый Кардинал раскрыл истинную природу его шрама в доме Сириуса. Но он совершенно ясно понимал, что никакие отношения между ним и Джинни, кроме дружеских, невозможны. Он просто не имел права разделить с ней участь хоркрукса темного мага.
Джинни повернула голову, и их взгляды едва не встретились. В последнюю секунду Гарри успел расфокусировать взгляд, а потом притворился, будто целиком поглощен тем, о чем спорят неподалеку Малфой и Гермиона.
— А я считаю, МакГонагол все‑таки это может сама! – настаивала Гермиона. – А Фадж – тем более, ведь он директор!
— А я тебе говорю – нет! – утверждал Малфой без сарказма, потому что Гермионе уже удалось достаточно вывести его из себя. – Не может быть, чтобы один человек из одного места дергал за все нити, основатели бы этого не допустили.
— Но мы же попали в эту комнату! – воскликнула Гермиона.
— А нас было трое! – напомнил Малфой. – И, между прочим, нам там ничего не дали поменять!
— Это так задумано, – убежденно заявила Гермиона, – пропускать только трех!
— И все равно глупо допускать, чтобы директор или учитель в одиночку держал под контролем всю систему безопасности замка! – заявил Малфой, и тут Гарри относительно понял, о чем речь. – Тогда достаточно вывести его из строя – и привет! А вычислить, кто это может быть, не так уж трудно. Кстати, Упивающимся смертью необязательно действовать наверняка. Они не остановятся перед тем, чтобы пару десятков раз ошибиться.
— Что ты предлагаешь? – обратился к нему Гарри.
Еще не договорив, он пожалел, что вмешался. Лица спорящих вытянулись, пока они неохотно оборачивались к нему, безошибочно давая понять, что их разговор предназначался для них, и не более. До Гарри дошло, что Гермиона и слизеринец пытались, что называется, показать друг другу, кто умнее, и он, задав разумный вопрос, испортил им это своеобразное удовольствие.
— Он предлагает вместо людей расставить в уязвимых местах Зеркала Сокровения с защитным экранами, – сердито ответила Гермиона.
— Я считаю, лучше рисковать сохранностью этих дьявольских приспособлений, чем жизнями наших товарищей, – напыщенно бросил в пространство Малфой.
— А кто даст тебе Зеркала? – возмутилась Гермиона. – Спорить готова, что в Министерстве не дадут ими так распорядиться. Они уже стоят там, куда их поставили. И, между прочим, человек может сориентироваться по ситуации, а Зеркало – вряд ли.
— В Министерстве, конечно, нас слушать не станут, особенно меня, – согласился Малфой.
Тут двери Большого зала открылись, и профессор Строут попросила семи- и пятикурсников занимать места.
За последующие два часа Гарри, пожалуй, единственный раз в жизни получил удовольствие от письменной работы. Так здорово было сосредоточиться на вопросах, извлекать знания из памяти, записывать, сконцентрировавшись на этом, и ни о чем больше не беспокоиться. Он полагал, что справился с теорией успешно.
После этого они с Роном вышли на свежий воздух и присоединились к группке семикурсников из «Равенкло» и «Слизерина», в кои веки мирно обсуждающих экзамены и статьи в «Пророке».
Проверку практических навыков по защите от темных искусств, как метко заметил Рон, вполне можно было провести в реальных условиях. Хогсмид находился на положении осады, а в местах вроде Министерства, где еще раньше установили Зеркала Сокровения, то и дело штучно попадались Упивающиеся смертью. Каждая такая поимка вызывала ликующие хвалебные статьи, хотя Серый Кардинал был далек от ликования.
— И все равно с этими зеркалами была отличная идея, – гордо заявил Малфой, глядя так, словно это его личная заслуга. – А что, Поттер, рассчитываешь, что тебе снова дадут дополнительные баллы за Патронуса?
Гарри проворчал, что нет, поскольку многие этому научились, и на том напряженность разговора иссякла, поскольку во дворике появилась Амбридж.
Гарри вытерпел многое, но так и не смог смириться с той вопиющей наглостью, что ей позволено здесь находиться. Она же, несомненно, чувствовала, что он еле сдерживается, чтобы не сорвать с нее бант и не запихать в глотку. Она, он знал, нарочно оказывалась поблизости как можно чаще, ожидая, когда он позволит себе что‑нибудь неподобающее или вовсе выйдет из себя. Но на сей раз она обратилась к Малфою.
— Я слышала, Вы все‑таки изъявили намерение сдавать экзамен по Защите от темных сил, – зажурчала она. – На вашем месте я бы не рискнула показывать отличные результаты, – собственные слова вызвали у нее приступ глупого хихиканья.
— Благодарю за совет, – процедил Малфой.
«И это еще Гермионы рядом нет», – подумал Гарри, с ненавистью сверля глазами ее удаляющуюся спину.
— Жаль, мой отец больше не в попечительском совете, – посетовал Драко.
Гарри не мог бы искренне согласиться с ним, но по такому поводу предпочел не спорить, тем более что и Рон тоже промолчал.
— С одной стороны, это несправедливо, – изложил свое мнение Рон, когда они возвращались на практическую часть, – а вообще‑то он сам ведь постарался, чтобы все считали его сторонником Сам–Знаешь–Кого.
Практическое испытание защиты проходило, как долгожданный вызов. Часто, когда он колдовал, у Гарри возникало состояние, как будто сознания его и Темного лорда перекрещиваются. Битва близилась; и все равно у Гарри не было ощущения чего‑то решающего, окончательного. Все происходило очень буднично, как за одним экзаменом следовал другой. Угроза зависла над ним; но зависла она давно, еще тогда, когда он и понятия о ее существовании не имел. Он привык.
— Гарри, ты как будто все время о другом думаешь, – заметила Сюзан Боунс, когда они освободились, и вместе со всеми шли на ужин.
Гарри понимал, почему она так говорит. Ведь с разумной точки зрения предполагалось, что именно для того, чтобы получить возможность сдать эти экзамены и получить диплом волшебника, он и провел в «Хогвартсе» семь долгих, подчас трудных, подчас опасных, неповторимо прекрасных лет. Экзамены наступили, но вот оказалось, что, находясь в школе и даже учась, Гарри стремился совсем не к этому. Более того, ТРИТОН был бледным отражением того, что пережил Гарри, выписывая до ночи формулы ядов, ловя снитч, временами вступая в драки и прогуливаясь с друзьями возле озера.
И, тем не менее, он готовился, а теперь, когда все закончилось, его посетило такое чувство внутренней опустошенности, что он просто не знал, куда себя деть.
Несколько однообразных, с короткими дуэлями, дней, когда вроде бы ничего не происходило, а младшие курсы начинали готовиться к своим экзаменам, промелькнули как туманный сон. В душе Гарри нарастала тревога, пока, наконец, она не сконцентрировалась в прорыве сознания.
Видение посетило Гарри днем, в общей гостиной, пока Гермиона в который раз пыталась объяснить, что за формулы выписала в свой блокнот во владениях Гриффиндора. Гарри вдруг перестал слышать и видеть то, что происходит вокруг, но потом отметил, что, несомненно, научился контролировать себя. Судя по всему, он не подал и вида, что с ним происходит что‑то необычное.
— Придется прервать наши посиделки, – объявил он глухо.
Оборванная на полуслове Гермиона и расслабленно валяющиеся в креслах одноклассники удивленно поглядели на него. Их лица, будничные, дышащие миром и покоем, казались бесконечно далекими от войны. Но перед внутренним взором Гарри стояла иная картина.
— Темный лорд выступит… сегодня, – сурово объявил Гарри, постепенно выравнивая дыхание. – Сообщи в Орден, – кивнул он Гермионе, – и объявите через монету, что надо собраться. И, я немедленно иду к Хагриду.
Он, однако, не двинулся с места, поскольку все еще чувствовал слабость в ногах, и голова слегка кружилась. Зато Рон без лишних слов встал и направился к окну, а Колин Криви быстро вынул монету.
— Дома его нет, – объявил Рон. – Дым из трубы не идет, и Клык на улице.
— Что, если попытаться застать Хагрида в учительской? – предложила Гермиона. – Он там иногда бывает. А зачем он?
— Мне нужно встретиться и договориться с кентаврами, – не терпящим возражений тоном заявил Гарри, и то же самое повторил в коридоре озадаченному лесничему. Именно им, в Запретном лесу, предстояло пережить самую сильную атаку, и гриффиндорец ничего не желал так сильно, как предупредить их как можно скорее.
— Ежели ты хочешь с ними договариваться, Гарри, так надо оказать им уважение, – задумчиво изрек Хагрид. – Они не всегда такие зануды, просто теперь время такое, военное, а это для них особое дело, такие торжественные стали – не подступишься. Ежели ты заявишься один, дык они с тобой и разговаривать не станут. Надо позвать еще человек пять–шесть, а то и начинать не надо. А у тебя могут быть неприятности, да и ребят чего втягивать. Я так думаю, лучше не радовать старую гадину, ты как считаешь?
Но Гарри считал иначе. Нет, он вовсе не стремился подбросить Амбридж новый повод для торжества, и все же страх перед ее дисциплинарными увертками не мог заставить его отказаться от своих планов.
— Я договорюсь с одноклассниками. Жди нас через десять минут внизу, – заявил он и на том попрощался с обеспокоенным Хагридом.
Гермиона на ходу сообщила ему, что Орден Феникса в лице Шеклбота принял сообщение и сделает все от него зависящее. Гарри не предвидел особых возражений со стороны своих соратников, и расчеты его, в целом, оправдались. Единственной неприятной неожиданностью стало то, что Драко Малфой беззастенчиво отказался от участия в этом походе.
— Ненавижу ходить в Запретный лес, – признался он. – Я туда уже находился, ночью, на всю оставшуюся жизнь. И вообще, у меня полно дел в замке. Пусть лучше Крэбб, он не против, правда?
— И совсем ему не стыдно, – проворчал Рон. – Как будто гордится, что он трус!
Сам он, однако, не настаивал, когда Гермиона сказала, что с Гарри пойдет она, и двух гриффиндорцев в Запретном лесу будет вполне достаточно. Энтузиазм Луны, которая вполне предсказуемо вызвалась сама, основательно смутил Рона, впрочем, не настолько, чтобы решиться отговаривать ее.
Однако было совершенно очевидно, что выйти из замка им не позволят. По настоянию Гермионы, к Хагриду в вестибюле они приблизились невидимыми.
— Идем, – тихо произнес, поравнявшись с ним, Гарри. Собственный властный голос неприятно резанул слух, и внезапно юноше остро захотелось отослать сопровождающих: его одолело сомнение в собственной благородной цели. Да, он хотел предупредить, но, не исключено, что при этом надеялся подоспеть как раз к тому моменту, когда там появится Темный лорд.
— И что я творю? – неуверенно пробормотал Хагрид себе под нос, широко распахивая дверь.
Дальше Гарри следовал за ним, не задумываясь, и после того, как они вошли в лес. Некоторое время лесничий шагал, насвистывая, делая вид, что он один. Но, оказавшись на поляне, где некогда показывал ученикам фестралов, он оглянулся, прокашлялся и объявил:
— Придется вам показаться, а не то кентавры вас затопчут и не заметят.
Гарри автоматически кивнул, и лишь потом сообразил, что его никто не видит. Ему не составило труда снять действие заклинания, Гермионе пришлось помогать Крэббу и другим не столь одаренным товарищам. Хагрид деловито пересчитал их.
— Ну что, все? – спросил он, когда Гермиона опустила палочку.
— Все, – подтвердил Гарри, отметив, в свою очередь, каждого: Крэбба и Булстроуд, отряхивающую одежду, Луну, Терри Бута, Джастина Финч–Флетчи и Ханну Эббот.
— Вот и славно. Акцио!
Гарри не держал в руке свою палочку, поэтому даже не сразу понял, что их разоружили. А когда понял, палочки оказались в кулаке у ведьмы. Удерживая учеников и Хагрида под прицелом, Долорес Амбридж медленно выбралась из‑за дерева и встала в середине, как звезда на сцене, улыбаясь слащавой улыбкой, которая никого не могла очаровать.
— Ну что? – проворковала она. – Прощай диплом волшебника, я так понимаю?
— Вы не можете! Правила… – возмутилась Ханна.
— Правила можно изменить, и я этим займусь, – пообещала Амбридж.
Однако она владела вниманием учеников далеко не так безоглядно, как ей хотелось бы. Отрешенный вид Луны, судя по поджатым губам и неодобрительному взгляду помощника директора, являл собой воплощенное пренебрежение дисциплиной. Булстроуд с вызовом сверкала глазами. А тут еще Крэбб опустился на корточки и внимательно выглядывал что‑то в траве. Гарри старался коситься на него, не привлекая внимания, но Амбридж тоже это заметила. Поначалу она, похоже, не собиралась обращаться к нему, но любопытство пересилило.
— Что там у тебя? – утомленно вздохнула она.
— Не знаю! Я никогда раньше такого не видел, – голос Крэбба дрожал.
Теперь уже и Гарри забеспокоился. Он спрашивал себя, не мог ли Волдеморт оставить в лесу какие‑нибудь опасные предметы, специально из расчета, чтобы их находили ученики, а если повезет, то и сам Гарри Поттер. Он ведь уже проделывал что‑то подобное, правда, чужими руками.
— Оставайтесь на местах, – потребовала Амбридж. Она медленно, не забывая следить за учениками, приблизилась к слизеринцу. Крэбб указующим жестом ткнул пальцем в траву прямо перед собой.
— Да что тут такое? Я не вижу! – прозвенела ведьма.
Она немного нагнулась, чтобы увидеть то, что так заинтриговало Крэбба. Дальнейшее произошло так быстро, что Гарри, находившийся от Амбридж чуть сбоку, фактически все пропустил. Внезапно она вскрикнула и отлетела назад, утратив всякое равновесие, и мягко осела на траву. По ее лицу медленно разливалось багровое пятно.
В следующую секунду Крэбб стоял с палочкой Амбридж в одной руке, сжимал кулак другой и беспомощно озирался.
— И чего теперь? – произнес он растерянно.
Гарри, еще не разобравшись в случившемся, помедлил. Но Гермиона подскочила к слизеринцу, быстро выхватила палочку и, обездвижив Амбридж помеховой порчей, призывным заклятием призвала остальные палочки и раскидала их хозяевам.
— Ты ей что, по морде двинул? – простодушно выпалил, вытаращив глаза, Хагрид. Ведьма, не вполне пришедшая в себя, медленно приближала руки к лицу и слабо стонала.
— Давно пора, – холодно отрезала Миллисента Булстроуд. – Я так скажу… кому угодно! – заявила она гордо.
Кое‑кто кивнул. На лицах соратников Гарри неожиданно прочел успокоенность, вызванную, должно быть, тем, что они все же снова, на худой конец, вооружены. Оставалось решить, что делать с Амбридж.
— Пусть теперь идет куда хочет и жалуется, пока ей самой не надоест, – сурово произнес Гарри. – Это уже не имеет значения. Лорд вот–вот выступит. Мы должны предупредить кентавров.
Амбридж все еще лежала на траве, постанывая, и благодаря этому у Гарри не было сомнений в том, что она сумеет добраться до замка самостоятельно. Он, не колеблясь, повернулся к ней спиной и углубился за Хагридом в лесную чащу.
Они шли недолго, не сворачивая с тропинки, и Гарри с беспокойством отмечал каждую новую царапину на себе или на ком‑то еще, как доказательство тому, где они побывали. Он ругал себя за это, за трусость и заботу о дипломе, который ему в случае смерти точно не понадобится, но ничего не мог поделать с противной привычкой.
На месте они оказались неожиданно. Стоянка кентавров располагалась прямо среди зарослей. Гарри не раз вздрагивал, когда эти крупные существа быстро, изящно и почти бесшумно проходили в локте от него.
Хагрида пропускали без вопросов, а он, казалось, знал, к кому идти. Гости не заметили, как перед ними оказался суровый Бейн, и рядом с ним – Фиренц, кивком приветствуя своих бывших учеников. Гарри не успел даже рта открыть.
— Мы пришли, – странно заговорила Луна, – засвидетельствовать вам свое почтение, братья.
Кентавры, все как один, сложили руки на груди.
— Хороший знак, – шепнул Хагрид. – Значит, не станут хвататься за оружие.
— Приветствую вас, – сказал Гарри, припомнив, что у кентавров не принято пренебрегать правилами вежливости, за исключением тех случаев, когда они собираются врезать копытом. – Мы пришли предупредить вас. Темный лорд хочет выступить сегодня.
Если новость и произвела какое‑то воздействие на кентавров, они не подали вида. Ответил Фиренц.
— Ты, как всегда, торопишься, Гарри Поттер. Звезды говорят, что это будет завтра.
Заявление не показалось Гарри таким уж принципиально отличным от того, что он хотел сказать.
— Значит, он изменил планы, – заговорил гриффиндорец, – но, в любом случае…
— Изменил планы или обманул тебя? – спросил Фиренц с отрешенной улыбкой.
Гарри опешил. Такое не приходило ему в голову, и сначала он вознамерился протестовать со всей горячностью убежденности, ведь увиденное ночью до сих пор отчетливо вставало перед глазами. Нагини, проползающая среди рядов Упивающихся смертью, вынюхивающая страх, и Волдеморт, вещающий о своих намерениях. Все это могло быть на самом деле. Но вовсе не означало, что Волдеморт действительно намерен поступить так, как сказал.
— Поттер хочет сказать, – неожиданно подал голос Крэбб, – что всем нам надо быть начеку. Надо подготовиться, а то, знаете, Темный лорд не упустит случая, он и так почти на бобах, если вы понимаете, о чем я, господа…
Кентавры выслушали его столь же спокойно, как и все, что говорилось до сих пор.
— Мы понимаем, – кивнул Бейн. – И очень рады слышать, что вы подумали о нас, люди. Мы поддержим вас в борьбе, но боюсь, она будет короткой и вовсе не стоит тех приготовлений и тревог, на которые мы, тем не менее, пойдем. В этой борьбе, Гарри Поттер, ты встретишься с достойным противником. Желаю удачи.
В смущении возвращался Гарри в замок. Что имели в виду кентавры? Намекали ли они на то, что борьба обречена на провал? Уточнять у них не имело смысла, тем более что Хагрид, лучше других понимающий, когда разговор окончен, раскланялся и почти ухватил его, Гарри, за шкирку.
У Крэбба были совершенно другие заботы. Гарри неприятно поразило, что в такое время слизеринец способен думать о своей участи и притом формулировать это весьма своеобразно.
— А что, если Амбридж уже приготовила приказ о моем отчислении? – уныло вопрошал он. – И я, как дурак, поеду домой, а вы все тут помрете?
Но Амбридж их вовсе не ждала. Зато, выйдя из Леса, Гарри не мог не заметить нечто огромное у ворот школы.
— Мерлин, это же Чарли, – приглядевшись, воскликнул Рон. – На драконе!
Хагрид немедленно поспешил к воротам, а ученики – в замок, где застали почти всех его обитателей, страшно взволнованных и явно не в ожидании обеда, в вестибюле и Большом зале.
— Волдеморт прислал в Министерство магии угрожающее письмо, – лаконично объявил поджидающий их Невилл. – Намерен занять школу. А министр говорит, что пусть попробует. Вот директор теперь и не знает, что делать.
— Что Амбридж? – тихо поинтересовалась Ханна Эббот. Невилл пожал плечами.
— Пришла, пошатываясь, как раз когда все началось, и директору было не до нее. А Паркинсон, знаете, подскочила к ней и в одну секунду убрала синяк, огромный такой, – Невилл скривился. – Старуха была, знаете, очень этим недовольна, как будто синяк был ей нужен, а Паркинсон обозвала ее неблагодарной и убежала.
— По–слизерински, – оценил Гарри.
По мнению Невилла, Амбридж убралась в Министерство, но лучше не стало. Стоя в толпе, Гарри почти физически ощущал волны паники. Обед, однако, состоялся, пусть и на час позже, и это время дало Гарри возможность как следует обдумать все, что он увидел и узнал. Пожалуй, он выработал способность, пусть и весьма условную, различать, водит ли Волдеморт его за нос. В итоге он проникся чувством, что, скорее всего, кентавры были правы.
За столом учителей кипели ожесточенные споры: надо ли отправить учеников по домам или в данное время это уже не выход. Фадж заявлял, что такого рода решения должны быть поддержаны аврорами, но было заметно, что он нервничает, ибо вовсе не ожидал, что его нынешняя работа подразумевает и решение вопросов безопасности учеников.
— Директор, возможно, Лорд блефует, – решившись перехватить его на лестнице, сказал Гарри. – На самом деле, он нападет позже, и… Я не знаю, что заставило его писать в Министерство. Возможно, он хочет удерживать нас в напряжении.
На лице Фаджа отразилось недоверие, затем – изумление. После чего он сделал вид, что сам до этого додумался давно.
— Разумеется, мой мальчик, – произнес директор, покровительственно похлопывая Гарри по плечу. – Поэтому мы поступим так, как велит Министерство: мы будем вести обычный образ жизни. Авроры в любом случае несут службу у стен замка.
— Но Комната необходимости отлично укроет… – начал было Гарри, но мистер Фадж отеческим тоном заявил, что в этом нет необходимости, и министр не давал таких распоряжений.
Гарри чувствовал злость и бессилие, он не знал, как объяснить, что все не так просто. Он был убежден, что Волдеморт ворвется в замок, и именно так заявил близнецам Уизли, которые нанесли приветственный визит Чарли и заодно – Фаджу, так, поинтересоваться, не желает ли он купить защитные мантии. Бывший министр обещал подумать, а господа Уизли воспользовались возможностью повидаться с братом и сестрой во внутреннем дворике.
— Пусть лучше посидят взаперти пару дней, чем так рисковать, – изливал свое негодование Гарри, краем глаза наблюдая, как Филч снует туда–сюда по галерее, не отваживаясь, впрочем, подходить ближе. Все‑таки, Фред и Джордж, будучи в «Хогвартсе», заработали себе репутацию.
— Слушай, а запереть их точно будет безопасно? – усомнился Фред, недовольно косясь на близнеца, который подошел гораздо позже и вместе с Пэнси Паркинсон. – Ведь Комната необходимости…
— Нет, проход был сломан, разумеется, на следующий день после того, как все случилось, а точнее, когда вы все были на похоронах, – заявил Малфой. – Могу добавить, что сломал его я, и с таким расчетом, чтоб починить его с той стороны было непросто. Но мы с Кардиналом обсуждали этот вариант только что. Он считает, что выпускать учеников через Дрянной переулок – самый крайний вариант, поскольку охранять их там, на открытом пространстве, среди непрочных строений, гораздо опаснее, чем в замке.
— Но как убедить директора воспользоваться Комнатой необходимости? – вернулась к проблеме Гермиона.
— Предоставь это нам, Гарри, – сказал Джордж.
— Что ты собираешься делать? – заволновалась Пэнси Паркинсон, обращаясь к Фреду.
— Не скажу, а то весь сюрприз испорчу, – загадочно ухмыльнулся Фред.
Пэнси покачала головой так сурово, что Рон не выдержал.
— Что это ты к нему пристала? Какая тебе разница? – возмутился он.
Джорджу это не понравилось, а Паркинсон покосилась на Рона, как на назойливую пиявку, что, соответственно, не понравилось Рону. Джордж и девица утомленно переглянулись, и то, что Паркинсон успокаивающе возложила ладонь на локоть кавалера, словно уговаривая не пороть горячку, решило дело.
— Мы договорились, что, если для нас все закончится хорошо, сразу объявим о помолвке, – заявил Джордж.
— А из‑за тебя, – возмущенно бросила Рону Паркинсон, – мы поторопились.
Близнецы ушли, и Фред явно много чего намеревался сказать Джорджу. Гарри проводил глазами удаляющихся слизеринцев, и услышал скепсис в голосе Малфоя, спрашивающего Паркинсон, хорошо ли она подумала.
— Хватает же, – плевался огнем Рон, – у людей ума на глупости в такое время!
Ученики поздно разошлись по колледжам, и не только Гарри уснул в ту ночь, сжимая в ладони палочку.
Наутро Гарри проснулся с четким ощущением, что все случится именно сегодня. Поэтому общая гостиная «Гриффиндора», набитая учениками младших курсов, привела его в ужас.
— Надеюсь, их не придется запихивать туда в последний момент, – мрачно заметил Рон.
За завтраком он то и дело ловил напряженные взгляды ребят из Д. А. Гарри буквально заставлял себя есть, и нарочитая веселость Фаджа раздражала его.
— Мы еще будем удивляться, как могли принимать все это всерьез, – уверял он, намазывая тосты. – Ну кому могли досадить дети? Вот, взгляните, уже и почта прибыла… Что это такое?
Гарри был в числе тех, кто вскочил, выхватывая палочку и запрокидывая голову, чтобы не упустить из виду довольно объемный странный предмет. Так что, когда в Большом зале взорвалась петарда, это ни для кого не оказалось неожиданностью. Под потолком, заслоняя безоблачное небо, заклубился дым, прокатился грохот, и жуткий голос начал вещать: «Здравствуйте, детишки, я – лорд Волдеморт…».
В последующие несколько кошмарных минут Гарри про себя удивлялся, как мог всерьез хотеть стать старостой, хотя он, конечно, бросился им помогать. Поднялась паника, которую удалось успокоить лишь за пределами Зала. Гермиона, на удивление, справлялась хорошо, заставляла детей строиться и ругала тех, кто пытался хныкать.
— Ну и шутки у близнецов, – шепнула она друзьям, когда ученики худо–бедно построились в вестибюле.
И шум, и суета среди них прекратились очень быстро, как только из Большого зала вылетела черная сова с большим фиолетовым конвертом. Судя по направлению ее полета, адресатом был Корнелиус Фадж.
Читал он в образцовой тишине. Выражение его лица было предметом самого пристального внимания всех учеников, и то, что этот экзамен директор не выдержал, возмутило многих до глубины души.
— Тоже мне, капитан! Профессор Снейп никогда бы не показал, что так напуган, – возмущенно прошептала слева от Гарри Миллисента Булстроуд.
Фадж выглядел так, словно на какое‑то время утратил способность ориентироваться в пространстве.
— Что случилось, сэр? – вернул его к действительности властный окрик профессора МакГонагол.
— Боюсь, Министерство немного перестаралось в организации нашей безопасности, – проинформировал ее Фадж. – Все ходы перекрыты, и это еще не самое плохое! Ночью повреждена дорога в Хогсмид. А это значит, что они где‑то поблизости, и министр настоятельно рекомендует нам оставаться внутри.
Ответом ему был гул неясных, но ощутимых возражений. Все знали, как много в замке укромных мест, и все помнили, как год назад целая толпа Упивающихся смертью проникла в школу, и что было дальше. Гарри понимал их чувства и рассуждения, которые вкратце сводились к следующему:
— Надо было отправить учеников по домам, – выкрикнул кто‑то из толпы пятикурсников.
— И Вы предлагаете так и поступить? – продолжала выспрашивать профессор МакГонагол.
— Нет, а что еще остается? Эвакуация детей из «Хогвартса» невозможна, – убитым голосом произнес Фадж и совсем бессильно добавил: – Это слишком опасно.
— В Комнату необходимости! – неожиданно бодро распорядилась Гермиона.
Фадж сразу стал гораздо деятельнее. Он бодрым голосом начал выкрикивать распоряжения, поторапливая ребят, и даже отправил мистера Филча и профессора Флитвика на кухню, чтобы они договорились с эльфами насчет провизии на неделю.
А вот Слагхорна весть о нападении на замок словно подкосила. Физически присутствуя здесь, действовать он полностью предоставил старостам.
— Выше нос, профессор! – бросил Гарри, проходя мимо. Он понимал, что у него не оснований чувствовать себя неловко, и все же именно благодаря ему Слагхорн согласился вернуться в «Хогвартс».
Ученики разбежались, обещая вскоре собраться где велено: никто не хотел бросать своих кошек и прочую живность. Гермиона потихоньку шепнула, что надо будет распустить сов, а Невилл с ужасом обнаружил, что не знает, где Тревор.
Опережая толпу, Гарри бросился в нужный коридор, но Малфой уже прохаживался там с сосредоточенным выражением лица. А потом мгновенно в стене появилась дверь с тяжелым засовом, который с трудом снял Хагрид.
Гарри встретился взглядом с отошедшим в сторону Драко Малфоем. Гриффиндорец не считал, что хорошо владеет окклуменцией, возможно, Малфой сам хотел донести до него, в каком именно помещении нуждались, по его мнению, ученики «Хогвартса». Но Гарри понял, он попросил, чтобы открыть Комнату снаружи мог только тот, кто не питает дурных намерений в отношении людей, в ней запертых. И гриффиндорец счел не лишним заглянул внутрь.
То, чем стала Комната необходимости, показалось Гарри очень подходящим. Это было огромное, не меньше Большого зала, помещение, вдоль стен которого были аккуратно сложены спальные мешки. В глубине располагался большой очаг, для того чтобы можно было готовить пищу.
— Сначала первоклассники! – скомандовал Макмиллан и вежливо попросил профессора Стебль: – Мэм, вы не проследите за ними там?
— Подержи пока Глотика, – обратилась Гермиона к третьекурснице из «Гриффиндора». – Становись в очередь…
Гарри обратил внимание, что члены Дамблдоровой Армии, не сговариваясь, незаметно расходятся. Сам он словно прирос к месту. Старосты школы распоряжались, и вот уже и директор оказался внутри, похвально отзываясь о приготовленном помещении и предусмотрительности старших учеников.
— Поттер, а Вы так и будете там стоять? – спросила профессор МакГонагол и, обернувшись, повелительно добавила: – Все здесь?
Переглянувшись со старостами, Гарри понял, что для них это тоже сигнал: дверь надо закрыть, и поскорее. Гермиона толкнула ее, и перед взором Гарри на миг промелькнули потрясение и возмущение в глазах завуча «Гриффиндора». Гарри и Эрни с трудом опустили засов, после чего дверь исчезла, на ее месте оказалась просто стена.
Они остались снаружи.

0

35

Глава 34. Вместо битвы

В опустевшем замке разливалась звенящая, неподвижная тишина. Гарри не помнил, чтобы в «Хогвартсе» когда‑то случалось что‑нибудь похожее, хотя, должно быть, именно таким он был в летние каникулы.
Гарри вместе с теми, кто решил с ним остаться, стоял на широкой мраморной лестнице и глядел на вестибюль, на тщательно закрытые и запертые на засов Главные двери. Снаружи царил чудесный летний день, зеленела трава и плескалась вода в озере. А Гарри думал о том, что, если его информация верна, запираться не имеет смысла. И все же никому и в голову не пришло оставить вход в замок открытым.
— Очень надеюсь, что профессор МакГонагол или кто‑нибудь еще не захочет выйти к нам, – сказала Гермиона.
— Она может решить, что это ее долг, – назидательно произнес Малфой, и Гарри уловил, что ему этого хотелось бы, пожалуй. Вот только Гарри не мог позволить себе иллюзии, будто присутствие рядом взрослого наставника поможет.
— Её долг – оставаться с первоклашками, – безапелляционно заявил Захариас Смит. – Тем более что уважаемый директор, кажется, сам нуждается в руководстве.
Их голоса разносило далеко по вестибюлю, по коридорам, по замку. Гарри становилось все неуютнее в этих вымерших стенах, где еще недавно кипела жизнь. Он больше всего на свете хотел предложить расположиться в каком‑нибудь пустующем классе, чтобы тишина огромного помещения не так давила.
— Министр по–прежнему уверяет, что их будут удерживать, даже когда они проникнут в замок? – с неожиданно раскатистым смешком спросила Лаванда.
— Авроры не понимают их тактики! – отмахнулся Гарри. – Если они займут замок, выгнать их отсюда будет весьма непросто.
В его руках была карта, и как не хотелось разворачивать ее!
«Торжественно клянусь, что замышляю шалость и только шалость» – подумал он, нащупывая в кармане пергамент.
— Идемте, – распорядилась, отвлекая от него внимание, Гермиона. – Надо убрать портреты. А я пока принесу зелье удачи.
Ее глаза встретились с глазами Гарри, как бы спрашивая разрешения. Это неприятно поразило его. Неужели подруга подозревает, что он не захочет делиться зельем, о котором, разумеется, просто забыл. Но не время было для обид, и Гарри ограничился благодарным кивком.
— Не уходи, Поттер, – почти без заносчивости попросил Малфой. – Лавгуд и Эббот, вас я тоже попрошу спуститься со мной в подземелья. Возможно, нам пригодится… Там, в общем, Шляпа.
Более подробных объяснений не требовалось. От этого Гарри не мог отказаться.
— И принесем заодно еще кое‑что, – заявил, дождавшись согласия, Драко. – Серый Кардинал прислал оборудование на случай, если враги снова будут невидимы.
Они начали спускаться.
— Может, нам стоит обменяться паролями? – предложил Макмиллан.
— На твое усмотрение, – ответила Паркинсон не слишком‑то любезно. – Ты же Староста Школы!
Гарри нетрудно было следовать за Малфоем в подземельях, так как он смутно помнил, где располагается вход в слизеринскую гостиную. Но девушки, особенно Ханна, то и дело изумлялись, а то и спотыкались возле особенно неожиданных поворотов. Малфою их удивление весьма льстило, он даже обернулся, чтобы полюбоваться, как они отнесутся к тому, что он завел их в тупик. Луна подошла и потрогала глухую стену.
— «Зеленый тролль», – сказал Малфой, и стена, ведущая в слизеринскую гостиную, отъехала в сторону. Гарри нерешительно застыл в коридоре, сомневаясь, что сам бы в аналогичном случае пригласил не–гриффиндорцев в гостиную «Гриффиндора».
— А можно, я посмотрю, что у вас внутри? – поинтересовалась Луна.
Пару секунд Малфой медлил, затем махнул рукой, как бы приглашая.
— Конечно, заходите, – сказала он – В конце концов, какое это имеет значение? Все равно пароль завтра поменяем.
В слизеринской гостиной ничего не изменилось. Пока Луна с интересом разглядывала какие‑то предметы на каминной доске, Гарри присел на диванчик. Ханна Эббот поступила так же. Вскоре вернулся Малфой, принес себе пуфик и расположился напротив. Шляпа в его руках чуть вздрагивала.
— Я подумал, – заговорил он с оттенком озабоченности, – можно ли ее просто так оставлять или надо бы спрятать понадежнее? Лавгуд, может, ты снизойдешь до нас?
Не меняя отрешенного выражения лица, Луна невозмутимо втиснулась между хуффульпуффкой и Гарри. До того момента он нервничал и чувствовал, что нервничает Ханна. Однако рядом с Луной оказалось немыслимым тревожиться о том, будто у них может не получиться. Внезапно сознание Гарри охватила такая приподнятость, и вместе с тем безмятежность, и уверенность, что он и маги, находящиеся рядом, достойны своей миссии. Впоследствии, припоминая тот день, Луна Лавгуд сказала, что, если на них снизошел истинный дух волшебства, то произошло это именно тогда, в гостиной.
Гарри не мог этого знать наверняка, но верил, что, пожалуй, никогда еще представителям четырех колледжей не приходилось вынимать вещи основателей из Шляпы одну за другой. Гриффиндорец был первым.
Потом он держался за холодную рукоятку меча Гриффиндора, едва вслушиваясь в то, что там бормочет Луна о шкале тожественности. Эббот завернула палочки в пергамент и спрятала в карман, а курительницу, любовно погладив, поместила обратно. А Малфой производил какие‑то странные манипуляции, переливая зелье в другую, принесенную с собой из спальни, склянку.
— Зачем ты это делаешь? – спросил Гарри.
— Хочу сунуть пустой пузырек обратно в Шляпу и попробовать достать еще раз, вдруг он снова наполнится, – изложил тот.
«Истинно слизеринская логика», – подумал Гарри. Он испытал противоречивые чувства, когда у слизеринца ничего не вышло, и тот не нашел вообще никакого пузырька. С одной стороны, Гарри понравилось, что не оправдалась слизеринская самонадеянность, с другой, универсальное противоядие могло понадобиться ему самому и его товарищам.
Некоторое время разочарованный результатом Драко провел, пряча Шляпу, а потом вышел с мешком через плечо. Он заявил, что там те самые проявители невидимых врагов, и никому так и не позволил притронуться к мешку до тех пор, пока на полпути к лестнице не столкнулся с Крэббом, Гойлом и Пэнси Паркинсон. Склянку он без слов передал Паркинсон, после чего слизеринцы задержались, намереваясь обсудить в знакомой и родной обстановке подземелий, как лучше пресловутыми проявителями распорядиться. Гарри чувствовал, что в нем не нуждаются, но подавил в себе желание задержаться назло. Такое ребячество в сложившихся обстоятельствах казалось ему недостойным.
— Ведут они себя, как всегда, – пожаловалась Ханна.
— Ну и пусть, их уже поздно перевоспитывать. И вообще, меня никогда не интересовали их тайны, – ответил Гарри.
Рон, Джинни и Гермиона встретили их в вестибюле. На плече Гермионы висела сумка, с шеи свешивался стаканчик размером чуть побольше наперстка.
— Это для зелья удачи, – сказала она и передала Гарри листок с паролями. Одного взгляда хватило, чтобы их запомнить. – Начнем… когда возникнет необходимость.
— Чего вы там копались? – спросил Рон. – Пойдем, Гарри, покажу, сколько мы уже тут всего успели сделать!
— Не хочу ходить повсюду с мечом, – покачал головой Гарри. Его взгляд остановился на Джинни и, повинуясь неясному импульсу, юноша попросил: – Может быть, ты согласишься подержать его?
Джинни забрала меч, но не последовала за друзьями, заявив, что уже приняла участие в изменении вида «Хогвартса». Они с Луной решили заглянуть в Большой зал, а Ханна еще раньше ушла искать Сюзан Боунс.
Продвигаясь вверх по Главной лестнице, Гарри сразу заметил разницу. Без солидных, дающих советы, дремлющих изображений замок казался совсем застывшим. В одной из комнат на втором этаже ему показали склад портретов. Там возились трое, в том числе Забини и Нотт, которые изъявили желание не просто составить картины, а еще упаковать, да как можно аккуратнее.
— Этот сэр Кэдоган так возмущался, что его снимают! Мало ли что может с ними случиться, если боевые действия начнутся здесь. Хотела бы я знать, как там снаружи, не с виду, а на самом деле, – задумчиво произнесла помогающая им Падма Патил.
Гарри счел вопрос праздным, и очень удивился, когда услышал голос Нотта.
— Лучше об этом не думать, – заявил он с непонятным, но отчетливым осуждением.
Нотт заговаривал крайне редко, и на Гарри производил впечатление субъекта серьезного, но, в отличие от Захариаса Смита, не столь занудного.
— Ты что‑то знаешь? – спросил Гарри, и лишь после этого заметил, что Гермиона делает ему предупреждающие знаки.
— Только то, что люди дураки, – заявил Нотт. – Они совсем не думают об осторожности! У моего кузена, например, недавно родилась дочь. А Флинт – бестолочь, у него близнецы! Я считаю, что в такое время это в высшей степени безответственно! Подвергать беспомощного ребенка такой опасности! Как вот они прячутся? Теперь надо другим заниматься…
Гарри даже отшатнулся.
— А, по–моему, это вообще единственное, чем стоит заниматься приличному человеку, – проворчал Забини.
Слизеринцы обменялись приязненно–неодобрительными взглядами, словно давно свыклись с разницей своих мнений, и Забини вышел, а Падма и Нотт продолжили складывать портреты.
Гарри решил, что здесь нечего задерживаться. В коридоре Гермиона потихоньку объяснила, в чем дело.
— В «Слизерине» все давно знают, что Забини мечтает как можно раньше завести семью и детей, – сказала она. – Его отец был последним в почтенном и древнем роду, и все такое.
— А Нотт, похоже, сыт по горло традициями своего древнего рода и не очень‑то хочет их продолжать, – хмыкнул Рон.
— Нотт пытается вести себя разумно, – сказала Гермиона.
— Надо же, сколько ты знаешь всяких сплетен о слизеринцах, – поразился Рон. – Все‑таки Малфой не умеет держать язык за зубами. Надеюсь, ты ему про нас…
— Как тебе не стыдно! – возмутилась Гермиона.
Она отстала от них, потому что ее позвал Эрни, успевший, судя по всему, поспорить с Малфоем. Гарри и Рон продолжили обход и поднялись на пятый этаж. Они были совсем рядом с Восточной башней, и Гарри подумывал туда зайти.
— Эй, это ты – Рон Уизли? – крикнул кто‑то у самого окна. Поскольку окно располагалось на пятом этаже, а снаружи никого не было, это было, по меньшей мере, странно.
Гарри на всякий случай вынул палочку, пытаясь вспомнить, где он слышал едва заметное жужжание. Тут из ниоткуда появилась сначала незнакомая физиономия, а затем и все остальное тело в сидячем положении.
— Здрасьте, я, ребята, Экберт Коул. Мне сказали, ты знаешь, как управляться с этой штукой, – сказал совсем молодой парень с эмблемой Министерства.
Парень на невидимой машине просительно глядел на Рона, который сразу же кинулся к нему.
— Мерлин! Они все‑таки используют летающие машины! – воскликнул он.
— Ну да, – смущенно подтвердил Экберт Коул. – Вот только мы толком не знаем, для чего они нам понадобятся. Может, сделаешь со мной пару кругов, покажешь, что может эта красотка?
— При условии, что ты расскажешь, как там дела снаружи, – не растерялся Рон.
— Без проблем, – согласился парень.
Рон уже перебирался в машину на освобожденное место. Гарри поколебался. Он представлял, что сказала бы Гермиона. Но Гермиона наверняка принимала участие в развешивании обнаруживающих устройств, а лучшего способа побывать снаружи, а потом незаметно вернуться, казалось, не существовало. И они полетели.
Из невидимой машины Гарри мог заметить, что вокруг замка снует довольно много народу. Хижина Хагрида превратилась в настоящую неприступную крепость, поверх стояли какие‑то незнакомые орудия.
Шофер оказался разговорчивым.
— Я ведь, вообще‑то, из Департамента волшебных путей сообщения, думают, я тут буду фиксировать ход событий, – объяснял он. – Ха! Я делом хочу заниматься. Тут все готовятся к штурму, шутка ли, внутри дети! Да, между прочим, уже час, как атака, считайте, началась.
Гарри и Рон одновременно поглядели сначала вниз, на окрестности школы, где, если не считать периодических прохаживаний авроров, абсолютно ничего не происходило, а затем вопрошающе уставились на рассказчика. Весьма довольный таким эффектом, тот не преминул разъяснить.
— Оборотни шли через лес и столкнулись с пауками. Я тут учился и, поверите ли, в жизни не думал, что возле «Хогварста» могут обитать такие чудовища! Ох, и заваруха началась! Оборотни сегодня ночью должны были превратиться, но они и так с саблями, а пауки – просто ужас! Я над ними пролетал, там такое, жуть, – парень поежился.
Гарри очень постарался сдержать свое воображение. Некоторое время они молча летали над замком.
— Я вот думаю, – сказал Рон, – могут ли машины пригодиться нам внутри замка. В Главном холле и в Большом зале она свободно развернется. Попробовать, что ли?
Гарри не успел начать дискуссию. Он заметил, что из Запретного леса показалась человеческая фигура, но в следующий момент понял, что она не совсем человеческая. Порой субъект передвигался на всех четырех конечностях, отталкиваясь, и не обращая внимания на то, что в него целятся. Вот оборотень легко преодолел полосу авроров и, перемахнув через заграждение, прыгнул в окно. Раздался звон битого стекла, и получеловек скрылся из виду.
— Он же влез в Большой зал! – вскричал Гарри. – Срочно в замок!
— Через вестибюль, – решился Рон.
На мгновение он заглушил мотор, и почти сразу все услышали, что требовалось: из Большого зала доносился шум борьбы, похоже, что какой‑то стол свалился. Машина двинулась прямо на витраж над Главными дверями; Гарри вздохнуть не успел, как по обе стороны от него посыпалось стекло. Вестибюль промелькнул, как смазанная картинка, последовал толчок, и приоткрытые двери Большого зала распахнулись, открывая сидящим в машине, что творится внутри.
Сильное дуновение снаружи ни на миг не отвлекло дерущихся. Грэйбек как раз перепрыгнул через упавший слизеринский стол, он орудовал палочкой, но и ножом. Гарри вспомнилось, с какой гордостью предводитель оборотней говорил Дамблдору о том, как сумел развить в себе необычайную кровожадность. Забини защищался только с помощью палочки и, похоже, ранил противника. Но он сам истекал кровью, а тот собирался снова броситься. Гарри с заднего сидения не мог видеть лица друга, но легко прочитал в боковом зеркале, какое Рон принял решение.
Слизеринец все еще стоял, дрожащей палочкой целясь в оборотня, и на ногах его удерживала, должно быть, немалая сила воли. Гарри не сумел подробно рассмотреть раны Забини, Рон слишком быстро разворачивался и снижался. Вот машина подпрыгнула, когда колеса с мягким стуком ударились о каменный пол, и приподнялась. Грейбек, как собирался, прыгнул на свою жертву. Но в это время невидимый автомобиль, управляемый Роном, уже устремился вперед, набирая скорость.
Гарри не успел закрыть глаза, и ему пришлось увидеть, как невидимый капот врезается в оборотня. Единственный раз он находился в машине, которая кого‑то сбила. И он предпочел бы, чтобы эти ощущения никогда не повторились.
Последовал тяжелый удар, и первой, абсолютно равнодушной мыслью Гарри стало то, что на Фенрира Грейбека все‑таки нашлась управа. Грозный, кровожадный оборотень, вызывающий ужас своими острыми зубами и страшными когтями, сильный, как вол, оказался, тем не менее, не способен противостоять своим весом силе техники. Мгновение он, подброшенный, находился в полете, а затем, с хрустом врезавшись, начал медленно сползать по стене.
«Я обязательно расскажу об этом Люпину», – решил Гарри.
Рон дал задний ход и нажал тормоз, так что пассажиров снова сильно тряхнуло. Гарри этого почти не заметил. Отстраненное состояние, в которое он так несвоевременно погрузился, внезапно оборвалось, когда за пределами Большого зала послышался топот ног. Едва Гарри, Рон и Коул выскочили из машины, как в широко распахнутые двери ворвались Паркинсон и Захариас Смит. И реакция Пэнси, как позднее с неудовольствием заметил Рон, была выше всяких похвал.
— Я вот так и знал, что он получил письмо с угрозами, – с осуждением отметил Захариас.
Гарри видел, что слизеринцы заняты, но даже Рон рассердился, поэтому решил отослать Смита подальше.
— Иди, предупреди, что началось, – приказал он.
Смит немедленно скрылся. Похоже, навстречу ему еще кто‑то бежал. Гарри, Рон и парень из Министерства бросились к Паркинсон и пострадавшему.
Он был настолько бледен, что сам на себя не походил. Паркинсон колдовала над Забини и не переставая ругала его:
— Ну и что так дергаться? Рана почти не опасная, – она отодвинулась, властным взглядом приказывая зрителям подтвердить ее заявление. – Нет, ни одна серьезная артерия не задета.
Гарри в этом абсолютно не разбирался, но представшее перед ним зрелище заставило его сердце и желудок содрогнуться. Каким‑то образом слизеринке удалось остановить кровотечение. Но рваная рана все еще выглядела кошмарно, а на полу крови было столько, что Филчу, пожалуй, хватило бы работы на час.
Гарри переместил взгляд выше, и глаза его встретились с глазами Пэнси Паркинсон. Пожалуй, до того ему никогда не удавалось так четко прочесть мысль другого человека. Паркинсон была напугана; но она ни за что не согласилась бы это показать. Не последнюю роль играло в этом ее глубокое тщеславие, она ведь готовилась к таким заданиям и не могла позволить себе оказаться не на высоте; и при всем при том, ее беспокойство за Забини и привязанность к однокласснику были вполне искренни. Она рывком поставила беднягу на ноги и на одном дыхании протащила к машине. Потрясенный Гарри предупредительно раскрыл пошире дверцу, и Паркинсон без всякой помощи и без какого бы то ни было намека на деликатность впихнула Забини на заднее сидение.
— Поднимите нас в больничное крыло, насколько сможете. Там я мигом справлюсь с такой раной, – уверенно заявила она.
— Доставим прямо туда. Если что, разобьем окно, – заявил Рон. – Гарри?..
Гарри покачал головой, полагая, что при таком раскладе места в машине для него не остается. Экберт Коул уже занял место рядом с Роном. Паркинсон бросилась на заднее сидение, взревел мотор, и в следующую минуту Гарри остался один.
Сначала он заставил себя подойти к бесформенной, издающей неприятный запах куче тряпья и, приложив палец к основанию шеи, убедился, что оборотень действительно не дышит. Гарри быстро выпрямился и отошел прочь. Столкновение со смертью вызывали в нем сильные чувства, такие, как страх и сожаление. Вместе с тем, он не слишком сожалел по поводу конкретно Фенрира, и не мог позволить себе поддаться эмоциям.
Он тотчас сверился с картой. То, что происходило в Запретном лесу, было скрыто от него, но за это он не особенно беспокоился. Как представлялось Гарри, Грэйбек, прорвавшийся в замок, преследовал конкретную цель, и потому был исключением. Нападающие оборотни, которым удастся вырваться от пауков, скорее всего, подчинятся инстинкту самосохранения; но, даже если так не произойдет, Гарри верил в кентавров.
Гарри думал снова углубиться в карту, на которой действительно происходило что‑то странное, но, повинуясь давно подспудно тлеющему импульсу, повернулся к окну. И остолбенел. То, что казалось ему солнечными бликами, в действительности оказалось вспышками, выпускающими патронусов на берегу. Ему сразу стало понятно, отчего авроры не преследовали оборотня. Ведь по озеру скользили дементоры! Должно быть, все силы авроров сосредоточились на том, чтобы не допустить их к замку. Гарри рассчитывал, они с этим справятся.
И он двинулся вверх по Главной лестнице, попутно изучая карту. На ней по–прежнему не отражалось ничего примечательного… за исключением верхних этажей. Гарри даже не удивился, хотя, если бы другая точка перемещалась с седьмого на шестой этаж снаружи параллельно замковой стене, его бы это, несомненно, озадачило. Но подпись «Рита Вриттер» объясняла все, и юноша мысленно выругался.
«Чего она хочет добиться таким образом? Или она не понимает, что война и репортажи о ней – это разные вещи? А теперь эта противная ведьма порхает себе от окна к окну, и никто, включая Гермиону, скорее всего, не замечают за стеклом любопытного зеленого жука». Ненадолго Гарри овладело смятение. Он не хотел, чтобы министерская пресса фиксировала его действия и бездействия. Но потом он решительно выкинул из головы вздорное беспокойство. Все‑таки ему не привыкать, о нем всякое писали.
Так он добрался до больничного крыла и нашел там Рона. По утверждению последнего, раненого они с Пэнси втаскивали в палату через окно, предварительно выбив стекло и выбравшись сами, и не хотел бы он снова пережить такое; Коул, убедившись, что они справились, поскорее улетел. Паркинсон возилась в палате и крикнула, что помощь ей больше не нужна. Спустившись на этаж ниже, друзья встретили Гермиону, переглянулись и решили пока ничего ей не рассказывать.
Они продолжали осматривать замок, Гермиона показывала, где установлены небольшие, похожие на вентиляторы, проявители, блпагодаря которым невидимые маги будут отбрасывать тень. Сердце Гарри подпрыгивало при каждом шаге. Он ждал, когда все начнется… и шарахнулся назад, завернув за угол. Навстречу спешили Фадж, МакГонагол и Слагхорн.
Гарри едва поборол желание броситься наутек.
— А как вы вышли? – выпалил Рон.
Даже при том, что они с другом были одинаково неправы в глазах учителей, и критиковать Рона даже в мыслях с его стороны было не лояльно, Гарри показалось, что это не совсем уместно.
— Поттер, – прорычала, подлетая к нему, профессор МакГонагол. – Ну, я Вас!..
Она все еще была вне себя и после того, как по ее требованию Гермиона собрала жаждущих подвига одноклассников и прочих в Большом зале. Только Гарри и Рон, сопровождавшие туда ее, Фаджа и Слагхона, знали, какая вышла заминка.
Ведь в Большом зале все еще оставались и тело Грейбека, и лужа крови. Гарри и Рон этому совершенно не удивились, а вот МакГонагол, шедшая следом за ними, отшатнулась.
— Что это? – выдохнула она. Слагхорн и директор Фадж тоже издали звуки, свидетельствующие о потрясении.
— Кровь Забини, – виновато сообщил, оборачиваясь, Рон.
Насколько лучше почувствовали себя после этого ответственные лица, когда выяснили, что пострадавший жив! Лужу крови, разумеется, испарили, но Фадж предположил, что трогать тело, наверное, не надо, и наколдовал вокруг него ширмы.
Рассказ о случившемся, увы, не смягчил профессора МакГонагол настолько, чтобы отказаться от запланированной взбучки. И все время, пока ученики слушали с виноватым видом, говорила почти исключительно она.
Профессор Слагхорн, казалось, обиделся. Фадж учениками почти не интересовался. То и дело он вставал, подходил к окну и глядел сквозь занавеску, что происходит. У него, казалось, не было никаких претензий.
Впрочем, по общему мнению наставников, Гарри и прочие перешли все границы.
— Нет, мы не вернемся в Комнату необходимости, – наконец, отрезал Гарри.
Его соратники кивали, кто робко, кто с вызовом. Все это бесконечно огорчало Слагхорна и злило МакГонагол.
— Подождите, коллеги, – утешительно произнес Фадж. – Может быть, никакого нападения в самом замке не будет, и тогда все смогут вернуться в свои спальни.
Учителям его заявление не понравилось.
— Ну, пусть пока ученики младших курсов останутся в той комнате, – как бы согласился он.
Пообедали в Большом зале за гриффиндорским столом. Все было тихо, и все же директор и учителя больше ни разу не попытались упрекнуть учеников, которые слишком много на себя взяли, а на самом деле нет никакой опасности. Необъяснимым образом это место напоминало о том, что в госпитале лежит ученик, покусанный оборотнем. За пределами замка продолжался бой, в котором колдуны и ведьмы противостояли жутким тварям.
«Но где же сам Волдеморт? Где Упивающиеся смертью? – вопрошал себя Гарри. – Неужели они так и намерены остаться в стороне?».
Он не верил в это, но директор Фадж, очевидно, на такое развитие событий весьма надеялся.
— Пожалуй, мне надо поработать, – заявил вскоре директор. – Если что, я буду у себя в кабинете. Там теперь так тесно из‑за снятых портретов…
Он ушел, укоризненно вздыхая.
В последовавшие за этим часы Гарри несколько раз обошел школу. В последний раз в коридорах стали загораться факелы. Вернувшись в Большой зал и встретившись с терпеливым взглядом профессора МакГонагол, он отлично понял, что имел в виду Фиренц, говоря, что Волдеморт хотел выставить его дураком. Он сел за стол и обхватил голову руками.
Потянулось сонное ожидание, и на улице стало совсем темно, когда в тишину внезапно вторгся глухой звук из холла. Многие, подобно Гарри, бросились к прикрытой двери и, едва глянув сквозь петли, бросились назад, ступая на цыпочках.
В школу проникли посторонние. Предмет, за который они держались, был отлично виден: облезлая метла с толстым древком из тех, что совсем истрепалась от подметания улиц. Схватиться за нее могло человек двадцать одновременно, а то и больше. Гарри ждал, пока тени разделятся, чтобы можно было пересчитать их. Пожалуй, он так и знал, что Темный лорд для прибытия в школу воспользуется портшлюсом.
— Началось, – прошипел, бросаясь к подруге, Гарри. – Зелье удачи. Чего ты копаешься, Гермиона?
Из вестибюля доносился грохот; можно было рассчитывать, что ожившие доспехи задержат их на какое‑то время.
Тотчас все, словно многократно репетировали это, похватали со стола пустые кубки и выстроились в очередь. Гермиона торопилась, она отмеряла равные порции своим стаканчиком. Получившие свою порцию пили и возвращались к двери, следить за ходом сражения. Гарри встал в очередь последним, так было ближе к месту действий, и все время вслушивался. Он был там, он так давно этого ждал, и, наконец, копившееся весь год напряжение покидало его.
— Гарри! – смущенно позвал его Рон. Обернувшись, он обнаружил на лицах друзей вину и страдание. – Тут одна капля… не хватило. Пей лучше ты.
— Если бы я знала! – шепнула МакГонагол.
Гарри ничего не хотел об этом слушать. Он нисколько не колебался.
— И не подумаю! Ты был мне лучшим другом из всех возможных, и если с тобой что‑то случится, это будет самой большой моей неудачей, – заявил Гарри крайне агрессивно. – В самом деле, я должен справиться с Волдемортом!
В этот раз, отметил он, никто из присутствующих не вздрогнул. Если кого и бросило в страх, они сдержались.
— И, если я чему‑то научился, то сделаю это и без зелья удачи.
Шум и лязг становились тише. Судя по всему, доспехи действительно не могли сдерживать натиск долго. МакГонагол сухо вздохнула. Гарри вернулся на наблюдательный пост, но передумал и остановился.
Его внимание вновь обратилось к карте, так что он без труда выяснил: на старой метле, в числе прочих, прибыл лично лорд Волдеморт. Но попадались имена в других частях замка, и они мигали. Они то появлялись, то исчезали, в одном месте чередовались две, три, даже четыре личности, причем, несомненно, Упивающиеся смертью. Они были и не были в кабинете профессора МакГонагол, в общих гостиных, в комнатах учителей, даже в кабинете директора. Гарри постарался мысленно воспроизвести устройство общей гостиной «Гриффиндора», и его мозг выдал разгадку сразу же. Камины!
«Похоже, они застряли, – отметил себе Гарри. – Мерлин, если это устроило Министерство, оно знает свое дело!». И вместе с тем душа его содрогнулась при мысли, что могло случиться, если бы меры эти не были приняты, а Упивающиеся смертью осуществили свой план, допустим, месяц назад. Ученики, мирно спящие в своих спальнях, не ожидающие никакой угрозы из общих гостиных.
Довольно много, около сорока подписанных точек находились в заваленном тоннеле, одни беспомощно топтались у завала, другие еще только продвигались по тайному ходу. Должно быть, Темный лорд в свое время открыл этот способ проникновения в замок, но отсутствие карты Мародеров не позволило ему своевременно выяснить, что воспользоваться этим путем невозможно.
Гарри, впрочем, решил, что лучше все же держать их под наблюдением, на случай, если им каким‑либо образом удастся расчистить лаз. Кроме того, совершенно не вредным представлялось ему охранять выход. Убедившись, что рядом все напряжены и, в случае чего, отразят нападение, он вынул зеркало и после недолгой заминки позвал Фреда.
— Они в лазе за подземельями, – быстро заговорил он, как только перед ним возникло знакомое веснушчатое лицо.
— Понял, – лаконично ответил Фред и отключился.
Доспехи больше не звенели. Судя по тому, что можно было разглядеть сквозь щели в креплениях, тени поднимались по лестнице. Гарри поспешно спрятал карту и, по примеру своей команды, вынул палочку. Но трое невидимых захватчиков двинулись к Большому залу; они‑то и были атакованы в первую очередь.
В вестибюле пришлось перепрыгивать через груды металла; Гарри оглянуться не успел, как оказался втянут в погоню. Волдеморт, зло усмехнувшись через плечо, не встретил учеников лицом к лицу, а целеустремленно двинулся наверх. Некоторые Упивающиеся смертью, чьи тени были и в самом деле отчетливы и позволяли легко определить их местоположение, продолжали сопровождать своего вождя, но все чаще им приходилось задерживаться.
Гарри понятия не имел, что ему делать с Волдемортом, когда догонит. Но он совершенно точно знал, что никто, кроме него, с черным магом не справится, а если совсем честно – и вовсе не рискнет связываться. Он ожидал, что Лорд не станет участвовать в битве, оставит это своим верным подданным. И Гарри последовал за ним, по Главной лестнице, на ходу отражая атаки и целясь в носителей теней, когда ему казалось, что другие их не замечают.
Был момент, когда он отвлекся, заметив нечто настораживающее в поведении тени–врага, с которым сражалась Падма Патил. Она совершенно точно ударила в него красным лучом, проклятие попало. Но субъект в капюшоне, застыв ненадолго, после этого как ни в чем не бывало поднял свою палочку. Падме пришлось уворачиваться, и по изумлению, написанному на ее лице, Гарри понял, что действительно происходит что‑то странное.
«Он как будто растворил проклятие. Я не знаю такой магии», – отметил он, начиная всерьез тревожиться.
Но другие враги были уязвимы, и он продолжал путь наверх, за Волдемортом. Его, Гарри, прикрывали; он нуждался в этом.
Вопреки тому, что обещали в Министерстве, военные действия разворачивались в замке. Гарри знал, что авроры рано или поздно войдут внутрь. Но пока они оставались снаружи, им надо было каким‑то образом справляться с дементорами.
По стенам металась огромная бесформенная тень. Должно быть, это Рон на невидимой машине попытался сбросить врагов вниз. Но теперь он имел дело с иной силой, нежели та, которой обладал вожак оборотней. Несколько проклятий одновременно атаковали тень, и судя по тому, что слышал Гарри, теперь Рон делал отчаянные попытки приземлиться и не придавить при этом кого‑нибудь из своих. А перед глазами Гарри маячила, пролет за пролетом, спина уплывающего вверх Волдеморта. Спина излучала наглую уверенность, что со школьниками и без него разберутся, и Гарри знал, он рассчитывает на подкрепление из тоннеля и каминов. И так же сильно, как поддержка товарищей, гриффиндорца обнадеживало, что Волдеморт заблуждался.
— Тревор!!! – отвлек его громкий окрик из коридора, мимо которого Гарри как раз пробегал.
В голосе Невилла разливалась немыслимая паника, что, в общем, было понятно, поскольку его любимой вольной жабой собиралась полакомиться Нагини. Гигантская змея, сверкая глазами, ползла быстро.
Невилл выхватил палочку и бросился на нее, ударил красным лучом по голове и, похоже, разъярил еще больше. Гарри в ужасе притормозил; он разрывался между желанием помочь другу, который своими бестолковыми действиями лишь усугублял явную опасность, и необходимостью догнать Волдеморта. Возможно, он и не выбрал бы второе. Но по коридору уже спешили на помощь Невиллу.
Последнее, что отметил Гарри, поворачивая на лестнице: Джинни, прыгающая между толстыми кольцами, замахивающаяся на змею сзади мечом Гриффиндора.
Затем в глазах у него помутилось; герой стал медленно оседать на пол. Как будто не Нагини, а ему рассекли шею.
«Она же хоркрукс!» – странно, что мысль эта не сопровождалась никакими эмоциями. Словно, извлекая информацию, мозг Гарри тем самым утверждал, что происходящее с ним абсолютно нормально, именно так логичнее всего реагировать.
Его собственные ощущения включились внезапно, когда на щеку надавило что‑то влажное, липкое и холодное. Приоткрыв глаз, Гарри дернулся: ни в какое другое время ему бы тоже не понравилось, что на лице расселась жаба. А Тревору, наверное, тоже не понравилось, что опора шевелится, он оттолкнулся и ускакал.
Пошатываясь, двинулся Гарри дальше, сначала на четвереньках, а потом, подтягиваясь на перилах, выровнялся. Боясь, что он упустил теперь врага и не знает, где его искать, парень потянулся было к карте, но для начала все же запрокинул голову.
И застыл, в какой‑то мере от страха, и – не веря в свою удачу. Он не мог понять, отчего Волдеморт, у которого было достаточно времени для того, чтобы деться куда угодно, вдруг остановился, как столб, посреди лестницы.
— Страх зашкаливает, – объявила Луна, пялясь в свой измеритель.
После этого Волдеморт сделал пару странных, мелких шажков вверх и замер вновь.
— Хитрость пуста, – констатировала Луна.
До Гарри дошло.
— Измеряй что‑нибудь еще! – крикнул он. – Он не может двигаться, пока ты это делаешь!
— Тут гнева больше, чем на шкале вмешается, – с готовностью послушалась его Луна.
И Волдеморт вновь застыл.
— Надо же, совесть есть! – удивилась Луна. – Только в каких‑то странных единицах…
— Рост! Вес! – подсказывал ей Гарри. – Да все, что угодно, только пусть он не двигается!
— В кабинет директора, мне сообщили, там прорыв! А вообще ловушки в каминах сработали великолепно! – прокричал снизу Рон. – Кажется, половина их застряла!
На лице Волдеморта, должно быть, отразилось нечто страшное, поскольку даже невозмутимая Луна отшатнулась.
— Они перестанут прибывать этим путем, – прошипел Лорд.
— Индикатор общественного позора не работает, – сообщила Луна.
— Авроры вошли в замок! Оставьте им черных магов! К директору! – снова прокричал Рон.
Волдеморт, воспользовавшись тем, что девушка тоже вслушивается, послал в нее зеленый луч. Луне удалось увернуться; но и Волдеморт освободился. Со всех ног он бросился по коридору и скрылся из виду.
Луна мгновенно оказалась возле Гарри, подставила ему плечо. Он досадливо поморщился, зачем она медлит; его заботило лишь то, чтобы быстрее догнать. Они свернули в нужный коридор как раз вовремя, чтобы увидеть, к какому Волдеморт пришел результату.
Не зная пароля, Темный лорд просто ударил по горгулье заклинанием. Гарри, которому никогда не приходилось наблюдать за подобными попытками взломать кабинет директора, естественно, не ожидал того, что за этим последовало. Проклятье не просто отразилось, оно, казалось, многократно увеличило свою мощь. И преисполненного злости Темного лорда вышибло через окно напротив.
Однако из кабинета доносились звуки сражения. Гарри, не сомневаясь, двинул туда. До Волдеморта было гораздо дальше. Он прошептал: «Польза», бегом ворвался на эскалатор, Луна – за ним.
В кабинете находились Долохов и Алекто Кэрроу. Фадж был ранен. Сюзан Боунс отбивалась; никогда еще он не видел девушку настолько сосредоточенной и одухотворенной.
Гарри сразу же послал обездвиживающее заклинание в Алекто, и тут следом ворвалась Пэнси Паркинсон.
— Идите отсюда оба, вы, – шикнула она Гарри с Луной и бросилась к Фаджу. – Лорд, кажется, теперь прорывается в Тайную комнату! – добавила она через плечо.
Долохов занял удобную позицию, откуда его непросто выцарапать.
«Ты справишься?» – взглядом спросил у Сюзан гриффиндорец.
Она едва кивнула; губы ее беззвучно шептали заклинание.
«Есть ли путь покороче в Тайную комнату?» – думал Гарри, несясь вниз по лестнице, перепрыгивая через несколько ступенек сразу. Ведь Упивающиеся смертью для проникновения в школу воспользовались не только каминами, и Волдеморт, оставив попытки проникнуть в кабинет директора, возможно, уже добрался до Тайной комнаты.
Гарри понимал, что знакомый ему со второго курса спуск по трубе стал бы чистым самоубийством: его и тех, кто будет с ним, услышат заранее, и перебьют по одному на вылете. И все же он спешил в туалет Миртл. Путь его оказался практически беспрепятственным; разве что люди с эмблемой Министерства раскланивались и что‑то кричали вслед.
Рон, Гермиона, Эрни и Луна уже находились там, возле разверстого, уходящего в глубину тоннеля. Комната снова была открыта, и совсем не Гарри Поттером. Плакса Миртл под потолком стыдливо притихла.
— Волдеморт тут был, да? Что делать? – спросил Гарри. Он вдруг подумал, что очень давно не упражнялся в серпентарго.
— Малфой пошел за… А вот и они, – сказал Рон достаточно вовремя, чтобы Гарри мог убраться с дороги. Ящик, который летел впереди Малфоя, управляемый его палочкой, мог больно стукнуть.
— Нужен портшлюс, – объяснила Гермиона.
— Вот два почти готовых, – объявил, появляясь следом за Малфоем, Гойл. – Еще от Кардинала остались.
Ящик поставили прямо на одну из раковин, и Гермиона, сорвав крышку, принялась рассматривать ее содержимое, бормоча под нос что‑то невнятное.
— Точное расстояние до этой комнаты отсюда вниз будет сколько? – спросил Эрни.
— Не знаю, – развел руками Гарри. Им владели паника и азарт.
— Я знаю. Я читала, – заявила Гермиона и назвала немыслимую цифру, которая не задержалась в памяти Гарри. – Я сейчас, я настрою его, как надо, хорошо бы на такой глубине было только одно помещение…
Гарри заметил, что у Гермионы губы совсем белые.
— Что случилось? – потребовал он.
— А. Маклаген, – небрежно бросил Малфой.
— Да, это было что‑то, – кивнул, поежившись, Рон.
Гарри понимал, что времени все меньше; он даже не знал, что именно нужно Волдеморту в Тайной комнате, знал только, что необходимо его остановить. И все же переживание за подругу пересилило здравый смысл, и Гарри, едва сдержавшись, чтобы не похлопать ее по плечу, спросил:
— Он что‑то хотел сделать тебе, Гермиона?
— Вот именно, только хотел. Он произнес проклятье, прежде чем выхватить палочку. У него заряд и сработал. В общем, снесло всю, скажем так, задницу, – объяснил Драко и тоже не удержался от того, чтобы поморщиться. – Картинка была та еще. Теперь его будут ремонтировать в Азкабане. Ты будешь настраивать портшлюс или нам сбегать за кем‑нибудь еще? – прикрикнул он на Гермиону.
Это, казалось, привело ее в чувство. Властным жестом Гермиона велела ему отойти от коробки.
Впоследствии Гарри совершенно не помнил, что делал и о чем думал те несколько минут, что она возилась, но тогда они показались ему непозволительно длинными. И знакомый рывок, сам по себе совсем не приятный, он принял, как долгожданное успокоительное. И вот он снова стоял на сыром полу Тайной комнаты.
Они оказались в центре длинного темного зала, о размерах которого Гарри успел позабыть. Между каменными колоннами со змеями, что поддерживали высокий потолок, утопавший во тьме, сновало несколько капюшонов. Они отбрасывали длинные черные тени в неверном зеленоватом свечении, наполнявшем зал.
В комнате у ног статуи Слизерина находилось около двух десятков Упивающихся смертью. Они возились возле василиска, по мнению Гарри, уже тогда, когда Волдеморт только поднимался в кабинет директора. Сам Волдеморт стоял рядом и наблюдал за ними. Даже не глядя на лицо Темного лорда, Гарри чувствовал, что эта работа очень важна для него. Появление новых лиц на сцене его никак не обрадовало. Было слышно, что он что‑то коротко приказал; тотчас несколько его слуг оставили работу и устремились к Гарри и остальным.
Ребята держали палочки наготове. Гарри решился сделать несколько шагов навстречу, дуэли все равно было не избежать. И, когда Упивающиеся смертью оказались достаточно близко, он первым выкрикнул:
— Ступефай!
Красный луч ударил не самого ближнего Упивающегося Смертью; тот упал. Но тех, кто оставался в строю, было человек десять. Тот, кто был изначально мишенью, успел отпрыгнуть, и проклятье не задело его. Он бежал, направляя палочку на Гермиону – та как раз начинала целиться, но ее явно опережали.
— Авада… – зарычал человек в маске и капюшоне.
Гарри не сразу понял, почему он и еще два его товарища вдруг поднялись в воздух и отлетели почти до колонны на противоположной стороне комнаты. В воздухе лишь сверкнуло что‑то, похожее на большой белый маятник. «Пожалуй, удара бивнем и в самом деле следует опасаться», – решил Гарри.
В ту сторону немедленно полетело несколько проклятий, но все они ударили в пустоту, ведь обратно превратившийся Гойл, при всех своих габаритах, был гораздо меньше моржа.
Но Гойл почти поравнялся с ними, и значительно опережал товарищей. Он остался один, и потому, конечно, подставил себя под удар. Малфой и Эрни воспользовались тем, что нападающие на Гойла отвлеклись, и выкрикнули заклинания.
У Гарри мельтешило в глазах, он сам посылал и посылал проклятья вперед, кто‑то из врагов взвыл, кто‑то упал, и его проклятье полетело в сторону. Кто‑то, судя по тому, что голос был Гарри незнаком, из врагов, выкрикнул:
— Экспеллиармус!
Палочки, выскользнув из рук не только Луны, но и ее соперника, отлетели в сторону. Рон бросился наперерез Упивающемуся смертью, чтобы дать девушке фору.
Между тем бледный высокий колдун, в котором Гарри узнал Рудолфоса Лестранжа, прицелился.
Мгновение спустя Малфой был разоружен, а его палочка скрылась в кармане противника. Лицо слизеринца исказила злость и ненависть.
— Прощай, предатель, – прошипел Лестранж, прыгнул вперед и прицелился снова.
Но Малфой исчез. Вместо него на Лестранжа бросился белый хорек. Первым делом он тяпнул врага за шею.
Если бы не изумление, вызванное этой метаморфозой и воплем Лестранжа, Гарри не дал бы себя атаковать. И его палочка, бесценная палочка, единственная для него на всем свете, выскочила из пальцев и, описав дугу, со стуком упала на каменный пол в десяти метрах от него.
Гарри кинулся поднимать ее. Упивающийся Смертью бежал первым, Гарри – следом, не отставая. Он до конца не верил, что его опередили, что вот враг нагибается и…
Раздался характерный щелчок, и Упивающийся смертью с тяжелым стоном повалился на спину.
— Мы успели! – радостно пропищал тоненький голосок.
Гарри выхватил палочку из рук поверженного врага, и какое‑то короткое мгновение был почти безмятежно счастлив.
Но бой вокруг него кипел. Количество противников почти сравнялось с числом сторонников Гарри, и внезапно ему самому так вдарило под ребро, что потемнело в глазах.
— Не лезь в битву, глупая пьяница! – усугубляя это трудное мгновение, невыносимо противным голосом вскричал где‑то в стороне Кричер. – Тебе бы только пустыми бутылками кидаться!
«Было бы кстати», – мелькнуло в голове у Гарри.
Ослепительная вспышка красного света пролетела по комнате, и кто‑то из капюшонов как подкошенный рухнул на пол. Гермиона, кажется, умудрилась объяснить вредному эльфу, где Малфой, потому что он ударил эльфийской магией и сшиб двух субъектов, которые пытались помочь Лестранжу, и завопил, топая на них ногами:
— Не смейте целиться в представителя старинного и благороднейшего рода Блэков, жалкие псы! – закричал Кричер, подпрыгнул и повис на Лестранже.
— Не смейте, жалкие псы! – подхватила Винки, норовя присоединиться к нему.
— Вы должны защищать учеников, вы оба! – отдал распоряжение Гарри. Он взволновался, потому что вопли Лестранжа привлекли к ним внимание всех Упивающихся смертью. Один из них стал следующей мишенью для гриффиндорца.
— Отойди, Лавгуд! – заорал тем временем Эрни, прицелился и беззвучно задвигал губами.
Красный луч, просвистев над плечом Упивающегося Смертью, попал в другого. И только теперь Гарри заметил, что Волдеморт, оставив наблюдение за возней подчиненных над василиском, приближается к месту битвы. Разум говорил Гарри, что исполнению намерений Лорда следует помешать, надо прорваться туда; но почему‑то он был уверен, что это не так важно, как то, что происходит там, где он находится.
Упивающийся Смертью схватил с полу свою палочку, но выпрямиться не успел. А все оттого, что Гойл сумел занять отличную позицию – нырнул за колонну, и под ее прикрытием посылал всякие заклятья, за которые Гарри охотно оторвал бы ему руки, поскольку считал, что к седьмому курсу волшебник обязан освоить что‑нибудь помощнее щекочары. Нездоровый, надрывный хохот Упивающихся смертью, усиленный эхом Тайной комнаты, нагонял жуть.
— Ступефай! – взвизгнула Гермиона. Красный луч ударил было Упивающегося Смертью в середину груди, но отразился.
У кого‑то за спиной Гарри с шумом выпала из рук палочка.
— Ассио палочка! – приказала Гермиона, и палочка из темного угла прыгнула ей в руку.
— Ты не туда смотришь, Гарри, – прозвучал совсем близко ледяной голос.
Волдеморт приблизился, настолько, что гриффиндорец мог подробно разглядеть выражение его лица. И потому он совершенно точно видел, как проклятие, пущенное кем‑то из дерущихся, очевидно, сногсшибательное, угодило Темному Лорду в плечо. И – ничего. Волдеморт даже не покачнулся, но в красных глазах его сверкнуло обжигающее величие.
«Значит, он может остаться нечувствителен к чужому колдовству. И научил этому кого‑то из своих», – отметил парень.
Но сейчас у Гарри не было времени ломать над этим голову. Он знал, что Лорд атакует его, и был наготове.
Поток зеленого света выстрелил из палочки Волдеморта, одновременно с потоком красного света из палочки Гарри. Они столкнулись в воздухе, и внезапно палочка Гарри завибрировала, словно через нее прошел электрический разряд; пальцы прилипли к дереву так, что Гарри не мог бы разжать их, даже если б захотел. Гарри знал, что это такое, и чувство повторения пройденного на мгновение лишило его возможности думать сейчас, он как бы выпал из времени, когда узкий луч света, не красный и не зеленый, а ярко–золотой, соединил две волшебные палочки. Гарри проследил за лучом взглядом, просто чтобы убедиться, что длинные пальцы Волдеморта тоже изо всех сил сжимают дрожащую волшебную палочку, как и следовало быть. Гарри был готов к тому, чтобы ощутить, как его ноги отрываются от земли. Неведомая сила подняла его и Волдеморта вверх, и они зависли над сражающимися.
«Итак, Приори Инкантатем, – отметил себе Гарри. – Что же, посмотрим, выручишь ли ты меня и в этот раз». Золотой луч, соединяющий волшебные палочки, разделился на множество нитей, как было уже однажды. Тысячи лучей взлетели арками над головами Гарри и Волдеморта, и скрестились, образовав золотой купол, сотканный из света. Гарри старался не упускать из виду Волдеморта, и в то же время вслушивался в крики друзей, в звуки проклятий, которые доносились словно издалека.
Волдеморт, похоже, вовсе не намеревался позволить связи прекратиться. Гарри еще не знал, что он задумал, но не сомневался, что Волдеморту это каким‑то образом выгодно. Он напряженно ждал.
И вот луч между ним и Волдемортом изменил свою структуру, теперь это была не связующая нить, а словно голубоватый плавающий газ, и этот газ опутывал Гарри.
Приори Инкантатем отгораживало Гарри и Волдеморта ото всех. Юноша почувствовал, что куда‑то проваливается…
…Для своих лет Гарри всегда был маленьким и щуплым. А выглядел он, как правило, еще меньше, чем был на самом деле, потому что всю одежду, которая ему доставалась, он донашивал за Дадли. И самое ужасное: единственное, что Гарри в своей наружности тогда нравилось – этот тоненький шрам, который означал, по сути, жуткие вещи.
Тоска разливалась в сердце Гарри; воспоминания захлестывали его. Когда он был поменьше, он любил мечтать, что откуда ни возьмись явится какой‑нибудь неизвестный дальний родственник и заберет его с собой. И в целом мире у него не было ни одного близкого человека, никто не хотел дружить с ним, даже сидеть за одной партой. Интерес к нему проявляли только Дадли и его придурковатые приятели, которые отличались тупостью и большими размерами. Дадли очень увлекался своим любимым видом спорта под названием «Охота на Гарри», и остальные четверо тоже с радостью принимали участие. Жизнь с родственниками сейчас напоминала кошмарный сон. Волдеморт не мог, разумеется, знать, что Нарцисса Малфой обвиняла в этом Дамблдора.
Следующей темой уничтожающих воспоминаний были незабываемые уроки с профессором Снейпом. У гриффиндорца ведь никогда не было шансов, как бы он ни старался! Часто Гарри боялся того, что к нему обратятся с новым несправедливым замечанием. Снейпу нравилось назначать ему взыскание, и он, ученик, ничего не мог ему противопоставить, а только терпеть, опасаясь, что ««Гриффиндор» потеряет баллы».
Волдеморт оставался напротив. Ни один из них не мог пошевелиться. Борьба продожалась на ментальном уровне.
Острое, обжигающее чувство стыда и унижения внезапно начало таять. Сквозь него проступало нечто другое, гораздо более приятное. Гарри насторожился, но не мог не отдаться во власть этого восхитительного чувства, которое на месте настолько подавил в себе, что и не вспомнил бы о нем.
Гарри считал, ему неприятно думать о том, как он заглянул в воспоминания Снейпа. Будущий грозный профессор, подвешенный вверх тормашками, ха–ха! Мечта любого ученика. То, что потом до конца года он игнорировал Гарри, говорило о том, что Северус Снейп просто испугался. Стоило намекнуть ему, что можно поделиться информацией с одноклассниками, что Снейп, интересно, сделал бы? Возможно, и оторвал бы голову, но обладание запретной информацией давало упоительное, ошеломляющее чувство власти и…
…отвращения. Палочка в руках Гарри тряслась, и Волдеморт, который только что вплотную соприкоснулся с ним, сразу отодвинулся. Гарри никогда раньше не понимал выражения «сгореть от стыда», но теперь он горел, все мысли, нашептанные только что, выжигало из него, и когда дым развеивался, за ним открывалось прозрачное, настоящее знание. Как истинный гриффиндорец, Гарри ненавидел бояться, но никогда не видел, что страх помогает распознать опасность, а стыд – разложение души. Какая разница, бояться Снейпа или запугивать его – это абсолютно одно и то же, и он остался бы столь же зависим от ненавистного профессора. В Гарри открылась мудрость, в своей очевидности не требующая доказательств, и он знал теперь, что отплатить той же монетой не означает стать сильнее и подняться над ситуацией. Ведь на самом деле Гарри стремился к другому, чего в отношении Дадли, собственно, достиг: безразличия.
Похоже, Лорд почувствовал, что полученная жестокая моральная прививка, и пустота дают Гарри куда большую победу, чем странная, извращенная власть. Гарри же продолжал пребывать в этом состоянии, и видел свое, то, к чему у Лорда не было доступа. Он преследовал профессора в ту ночь, когда потерял Дамблдора; они сражались. Снейп говорил что‑то насчет того, что, чтобы победить, надо превосходить своего противника. Теперь Гарри это понял.
Но Волдеморт не собирался отступать. И он извлек новое, совершенно замечательное воспоминание: то, как Гарри оставил еле стоящего на ногах Дадли на улице, в нескольких шагах от дома. Да, он злорадствовал и, без сомнения, где‑то в глубине души, ему было приятно взять реванш.
Благодаря этому Гарри сумел осознать, что Волдеморт, похоже, не видит, что именно заставляет Гарри переживать, а просто каким‑то образом чувствует, куда надо нажимать. И, как только Гарри признал за собой «теплые» чувства в отношении кузена, переключил картинку. И она понравилась Гарри больше, потому что толпа из «святого Брутуса» в благопристойном, ханжеском доме Дарсли его откровенно порадовала. Пусть он никогда не испытывал особой приязни к слизеринцам и втайне сгорал от стыда из‑за того, что они увидели его пыльную, набитую барахлом комнату, но все же минус, помноженный на минус, в тот раз дал безусловный плюс.
Волдеморт отнесся к этому странно, во всяком случае, реакция Гарри ему не понравилась. Он рассчитывал, что воспоминание о родне, оставшейся без ужина, подвигнет жертву на злорадство, а Гарри было попросту смешно. И благодаря этому Волдеморт, наконец, безусловно утратил власть над страстями в душе своей жертвы.
Гарри снова отчетливо видел и его, и даже то, что за куполом. Он видел там кровь на полу, вспышки заклинаний, запрокинутую мордочку домашнего эльфа с изумленным, пугающим его взглядом. Все Упивающиеся смертью оставили работу и приняли участие в битве. То, что Кричер бросился спасать хорька, здорово их разозлило.
Гарри отвел взгляд от сражения и в упор поглядел на врага. Он только что заставил Волдеморта отступить. Он сумел освободить свое сознание, и теперь, со всей силой и яростью, на какие способны молодость и сознание собственной правоты, сделал рывок вперед…
Внезапно Гарри скомандовал себе: «Стоп!». Деятельная часть его натуры вопила, вопрошая, что не так. Разве не естественно броситься в наступление за врагом, уносящим ноги с поля боя? Как там измерялась осторожность профессора Слизерина?
Сознание Волдеморта тоже замерло в недоумении. У Гарри было мало времени, прежде чем враг придет в себя и попытается восстановить контроль, но гриффиндорец знал, что ни за что не должен торопиться. Что‑то остановило его – и он должен был разобраться, что именно.
Власть над Лордом – это очередная ловушка! Немного круче, пожалуй, чем возможность вызнать разные разности у Северуса Снейпа. «Хотя, не факт, – подумал гриффиндорец. – Для многих ребят с моей параллели увидеть унижение Снейпа было бы куда приятней, чем Лорда в аналогичной позиции». Однако Волдеморт в своем неколебимом тщеславии, должно быть, и мысли не допускал, что это так может быть. Он не сомневался, что импульсивный Гарри Поттер окажется не в состоянии отказаться от того, что ему предлагается. Раскусив замысел врага, Гарри пережил единственное за всю битву мгновение чистого ликования от победы.
Ему было не внове, что влезать в мысли Волдеморта совсем не хочется. Он уже знал о некоторых обстоятельствах жизни Тома Реддла в детстве и юности и, положа руку на сердце, Гарри этого было более чем довольно. Не забывал он и о том, что в качестве аврора в недалеком будущем ему еще придется копаться в этом, собирая факты по крупицам, разыскивая и уничтожая хоркруксы. Его жизнь слишком рано пострадала от соприкосновения с биографией Темного лорда, и все же даже сейчас Гарри мог разыскать в себе искру сострадания. Увы, ее перекрывало куда более сильное чувство: отвращение.
О «Хогвартсе», школе магии и колдовства, основатели писали, как об Обители бессмертия. Это было то место, где Гарри Поттер и любой начинающий волшебник или ведьма могли получить доступ к самому сокровенному знанию, при наличии открытого разума и сердца. Но даже если в «Хогвартс» не попасть, или не выучиться, как Хагрид, что с того? Обитель бессмертия – это твоя бессмертная душа. Волдеморт ее променял – на что?..
Гарри теперь мог полностью совладать с собой, отпустить мысли, очистить разум и смотреть на Волдеморта как в хрустальный шар, ничего там не видя. Он был готов стоять там сколь угодно долго, абсолютно пустой и прозрачный, ждать, когда же сюда спустятся авроры и арестуют Волдеморта. Волдеморт это понял.
Ему стоило значительных усилий высвободить свою палочку и оборвать контакт. Гарри не думал, что враг решится на это, и от неожиданности повалился назад. Когда он выпрямился, то обнаружил, что и Волдеморт, и его сторонники, бросив сражение, бегут к василиску. Наверное, они что‑то кричали, но голова Гарри гудела, и недолго он не слышал ни слова.
— Я с тобой встречусь, – донесся до него, наконец, приглушенный расстоянием крик Темного Лорда.
И клубы серебристого шипения скрыли из виду врагов. Инстинктивно Гарри протестующее дернулся: он не ожидал, что Волдеморт унесет с собой василиска. Упивающиеся смертью тоже исчезли.
Подавляя подступающий к горлу ком и страх возможных утрат, Гарри заставил себя оглядеться. Это позволило ему в какой‑то степени воспрянуть духом: соратники, которые переместились с ним сюда, были здорово потрепаны, зато держались на ногах. Но там же, где они столпились, кто нагнувшись, кто присев на корточки, шагах в трех от Гарри, лицом вверх лежала Винки и под ней – Кричер. Оба были, несомненно, мертвы.
Гермиона стояла возле них на коленях и удерживала в ладонях хорька, красные глаза которого мучительно сверкали.
— Он ранен, – произнесла она с оттенком паники. – Рывок от портшлюса его убьет!
Гарри и сам видел, что это так: поперек всего тела животного был наложен жгут, привязанный чьим‑то галстуком, и ладони Гермионы, и шерсть хорька были в крови. Единственный раз в жизни Гарри осознал всю незаменимость мадам Помфри, профессора Мириам Строут и Пэнси Паркинсон.
Но вокруг летал, поднимая крыльями затхлый воздух подземелий, Фоукс, и его тревожная, но торжествующая песнь разливалась под потолком Тайной комнаты.
— Он сейчас отнесет нас, – сказал Гарри, стараясь своим тоном ободрить товарищей. – Гермиона, тебя он подхватит, а остальным придется, думаю, держаться.
— Спасибо, я воспользуюсь портшлюсом, – проворчал Гойл, и Гарри нисколько не возражал, чтобы Рон и Эрни тоже предпочли портшлюс.
Полет был напряженным, Гарри чувствовал, что у него самого течет кровь, однако в туалете Миртл они оказались очень быстро. Та при виде крови вздумала было ныть, но Рон прикрикнул на нее, приказав найти кого‑нибудь, и срочно направить в больничное крыло мадам Помфри или профессора Строут. Миртл, не дослушав, выскочила сквозь потолок.
Феникс отпустил их только в коридоре. Тотчас все бегом помчались в больничное крыло, не заговаривая с теми, кто попадался на пути. Почти все встречные были членами Д. А., но появление на лестнице профессора Стебль, которая поспешно подвинулась, освобождая дорогу, позволяло предположить, что кто‑то, а может, и все уже вышли из Комнаты необходимости. Краем глаза Гарри заметил Сюзан Боунс; она держалась на ногах и, похоже, с ней все было в порядке.
Гойлу, который бежал последним, не пришлось закрывать дверь. Мадам Помфри ворвалась следом.

0

36

Глава 35. Пыльный шлейф победы

Мадам Помфри не сразу поняла, для чего ей, собственно, принесли хорька, но, оглушенная требованиями двух десятков голосов, незамедлительно взялась за его лечение.
Дела Малфоя были далеко не блестящи, это ни для кого не составляло тайны. Но белый хорек дышал, хотя это и давалось ему с трудом. Ребро Гарри тоже напоминало о себе, впрочем, он согласен был подождать, еще немножко.
Фельдшер выгнала всех за пределы ширмы в ее кабинете, но Гермиона все же успела объяснить ей, что это за пациент.
— Он так сразу обратно не превратится, – сказала мадам Помфри, уяснив, что перед ней анимаг. – Но тем лучше, в таком обличье привести его в порядок гораздо проще, чем в человеческом.
Мадам Помфри управлялась с ним минут сорок, к счастью, предварительно посоветовав все же вызвать для других пострадавших профессора Строут.
Та откликнулась так охотно, словно ждала этого весь год. И, пока она возилась с первым в очереди Роном, из‑за ширмы раздавалось бульканье и страшное шипение. Гарри без труда догадался, что это хорек так отплевывается от «СкелеРоста».
Когда очередь дошла до него, вездесущая Паркинсон применила какую‑то мазь, помахала палочкой и, в целом, разобралась с героем довольно быстро, а фельдшер, дабы ему не вздумалось улизнуть, сурово кивнула в сторону коек.
Ночь, проведенная в палате, оставила Гарри такие впечатления, словно он вздремнул в зале ожидания, в пути или неподалеку от гулянки. Обрывочные, смутные образы напоминали не сон, а беспокойное забытье, он как будто и спал, и слышал голоса, суету, стоны соседей. Утром, после осмотра, они с Роном и Гермионой покинули больничное крыло. Было так странно оставлять позади с десяток менее удачливых товарищей, которым предстояло провести там некоторое время.
Малфой все еще оставался в обличье хорька, и обе целительницы сходились во мнении, что энергии для обратного превращения у него хватит не раньше следующего понедельника. Забини предстояло залечивать раны дольше, и пока что ему даже не разрешалось вставать, а только принимать каждый час четыре микстуры, две из которых, судя по запаху, были на редкость противные. Ханне Эббот повредили бедро, после чего она подверглась пыточному проклятию; профессор Строут опасалась, что для приведения ноги в нормальное положение ее проще отрастить заново, хотя Ханна предпочитала терпеть боль, но сохранить имеющуюся ногу.
Универсальное противоядие отлично подействовало на Терри Бута, Майкла Корнера и Падму Патил, которых Нагини сумела‑таки задеть своими зубами, а также пригодилось для Забини, потому что Паркинсон решила, что и от укуса оборотня оно тоже помогает.
Упивающиеся смертью, которых удалось задержать, все еще находились в замке. У авроров, таким образом, было полно работы, и Гарри потихоньку, чтобы никто не заметил, сверился с картой, на случай, если кто‑то все еще прячется в школе.
Между прочим, прибыл и Серый Кардинал. С благодарностью от Министерства он побывал во владениях мадам Помфри, и Ханна Эббот отдала палочки с правдодымом для допроса непосредственно Перси. Но Гарри с Роном его не видели, потому что вышли на улицу. В поле зрения сразу попало примерно пятьдесят колдунов, но гриффиндорцы, на которых никто не обращал внимания, зашагали к теплицам.
Гарри хотелось знать больше. Оказавшись вне наблюдения, он первым делом вытащил свое зеркало. А Рон, которого куда больше интересовало, что происходит в окрестностях замка, кивнув, отправился к озеру.
Сердце Гарри подпрыгнуло от радости, когда из зеркала на него глянуло уставшее, но счастливое лицо Ремуса Люпина.
— То, что вы сделали, – похвалил Люпин, – было очень грамотно. На самом деле, Лорд рассчитывал на огромные потери со стороны школьников. Никто не погиб, и этого достаточно.
По его словам, Темный лорд скрылся. Некоторым его последователям удалось бежать, но таких, по мнению Люпина, на свободе оставалось не более двух десятков. Орден беспокоило другое.
— Можно не сомневаться, что в тени остались те, кого он не посчитал нужным впутывать в это дело, – сказал Люпин. – Оборотней и дементоров вполне достаточно в качестве ударной силы, и боюсь, нам еще предстоит повозиться, чтобы выявить тех, кто преспокойно отсиживался дома. К тому же, есть ведь и те, кто просто разделяет его взгляды или, что не лучше, легко подчиняется силе. Но сегодня… – оборотень не находил слов от избытка чувств. – Я горжусь вами, ребята.
— Они пока оставили машины там же, за домиком Хагрида, – сообщил, присоединившись к другу после недолгой отлучки, Рон. – А все эти баррикады, которые возводили возле Леса, теперь убирают.
Гарри не хотелось сразу возвращаться в больничное крыло. Он встретился бы с кентаврами, но при наличии снующих возле замка авроров нечего и думать было о том, чтобы попасть в Запретный лес. Зато удалось переговорить с Хагридом, который за день сделался очевидцем и участником многих событий. Выглядел он траурно, как в ту ночь, когда скончался Арагог. И расстроен он был, как оказалось, примерно по той же причине.
— Оборотни намеревались напасть ночью, когда превратятся. Они не ждали встретить на том месте паучков, пришли туда, чтобы выждать, а тут… – Хагрид сурово вздохнул. – Теперь там, считай, одна большая могила. – Он помолчал, затем добавил. – Да, замучились ребята с дементорами! А в ворота поперли инфери. Целая толпа, – Хагрид перекрестился.
— Мерлин! И что сделали авроры? – воскликнул Рон.
— Зачем авроры? – удивился Хагрид. – Нет, дракон дохнул один разок, ну, тем дело и кончилось. Я, кажись, весь пепел успел убрать. Видали, Фадж теперь опять деловой, строчит благодарность мистеру Дигорри за то, что выписал дракона.
Гриффиндорцы помотали головами и честно сказали, что еще не видали. Было похоже, что после вчерашнего весь ритм школьной жизни сбился, во всяком случае, до сих пор, а время близилось к обеду, люди еще не собирались в Большом зале. Не собирались они там и следующие несколько дней, потому что его заняли авроры и разные министерские чиновники, которые, разумеется, подробно – куда там Вриттер – расспросили Гарри и его друзей о событиях рокового для школы дня.
Захват «Хогвартса» провалился, но его последствия тянули за собой шлейф неприятных обязанностей. На учителей свалилась необходимость успокаивать родителей пострадавших, на старост – поддержание порядка.
У Гарри имелся собственный долг. Сжав свою волю в кулак, именно он отправился на кухню и сообщил Добби о том, что случилось с Кричером и Винки в Тайной комнате.
Не хотел бы он еще раз пережить этот момент. Добби, не дослушав, бросился от него прочь, беззвучно рыдая.
— Какая страшная сила любовь для свободолюбивого домашнего эльфа, – сказал смущенный и расстроенный Рон. – А ведь он еще не узнал, каким образом погибла эта Винки. Она закрыла собой Кричера, и что только нашла в этом зануде… Мерлин, что я несу! – и он, расстроившись еще больше, хлопнул себя по губам. – Нельзя так, они же умерли.
В общем, когда на другой день Гарри доложили, что с ним хочет встретиться министр магии, чувствовал он себя не так радужно, как полагается победителю. Гораздо охотнее он разыскал бы Добби, или нарезал бы цветов для лежащих в госпитале вместе с Сюзан Боунс. Однако от него не принимали отказа, и, понимая, что это в любом случае придется сделать, Гарри последовал за Филчем в кабинет директора. В душе он возмутился, что ему не позволили захватить с собой друзей, но честно настроился вести себя предельно вежливо.
Портреты в кабинете директора все еще не были развешаны, а беспорядочно составлены вдоль стен, что создавало ощущение нагроможденности. Руфус Скримджер находился там не один, а, по всей видимости, с охраной, и при виде Гарри медленно, внушительно опираясь на трость, поднялся.
— От лица Министерства, мистер Поттер, выражаю благодарность лично Вам и всем, кто был с Вами, – официально заявил он, пожимая Гарри руку. – Вы и Ваши друзья не только мужественно защищали «Хогвартс», но и действительно сумели образцово спрятать обитателей замка, так что никто не пострадал, ну, почти.
— Благодарю, сэр, – отозвался Гарри.
В глазах Скримджера появилась нерешительность.
— Я подготовил список тех, кому намерен присудить орден Мерлина, – сказал он. – Взгляните, мистер Поттер.
Гарри взял пергамент, пробежал его глазами. Там значилось всего 8 имен.
— Но… тут нет никого из «Слизерина», – указал он.
Сримжер властно махнул рукой.
— У этих молодых людей до сих пор было достаточно недомолвок перед лицом закона, – сказал он. – Будем считать, что теперь они каким‑то образом искупили свои прежние прегрешения.
На это Гарри мог бы многое возразить; он почти не сомневался, что ему, открой он рот, тотчас поставят на вид кулак Крэбба.
— А почему Сюзан Боунс – орден второй степени? – возмутился он. – Она одна удерживала кабинет директора, пока не прибежали я и Пэнси Паркинсон! А у Паркинсон, между прочим, досье чистое!
— Любое возвеличивание мисс Боунс вызовет пересуды, что на нее играет имя ее уважаемой тетушки, – соизволил разъяснить министр. – Что касается мисс Паркинсон, у нас есть сведения, что она задействована в не совсем законном, а точнее, в нелегальном научном проекте.
Говоря это, министр внимательно вглядывался в лицо Гарри, так что юноше оставалось надеяться, что он себя не выдал.
— И, хотя предполагаемый руководитель этого проекта, Северус Снейп, скорее всего, со дня на день получит свободу, мы бы не хотели себя компрометировать.
— А все, кто остался со мной, здорово как хотели рисковать своими жизнями, да? – псевдо–спокойно уточнил Гарри.
— Мистер Поттер, мы не можем разбрасывать орден Мерлина горстями, – прогремел министр.
— Тогда какого черта вы делаете вид, что вам интересно мое мнение? – в гневе вскричал Гарри.
С минуту они смотрели друг на друга, пока Скримджер не прервал молчание тяжелым, преисполненным бесконечного терпения и скрытого раздражения вздохом.
— Вы не забыли, юноша, наш разговор после завершения суда над Драко Малфоем? – заговорил он строго. – Помнится, тогда Вы точно так же метали громы и молнии, требуя для него самой суровой кары.
— Я был неправ, – нехотя признался Гарри.
— А я полагаю, что и тогда был прав, требуя от Вас вести себя прилично, – стукнув кулаком по столу, заявил Скримджер. – Вот Ваш так называемый шеф, он приличиями не пренебрегает. И далеко пойдет! Он составил куда более длинный список и подсунул мне на подпись. Но пока что мне решать, кто достоин ордена Мерлина, и вам придется с этим считаться.
И министр гордо откинул назад свою тяжелую голову. Гарри насупился. Он не знал, что можно на это ответить, и полагал, что нет смысла спорить.
— У Вас будут какие‑нибудь пожелания, юный герой? – грозно поинтересовался Скримджер.
Гарри помедлил. Ему не хотелось просить этого, по–своему очень порядочного, колдуна о чем бы то ни было. Но и ждал он, пожалуй, слишком долго.
— Я хотел бы, – твердо произнес Гарри, – посетить могилы моих родителей и ближайших родственников.
— Что же. Не вижу повода отказать в столь почтенной и естественной просьбе, – сварливо согласился министр. Гарри показалось, что сие пожелание Скримджер воспринял с облегчением, а ожидал он худшего.
Рону и Гермионе позволено было составить ему компанию.
Следующие два дня герои привыкали к мысли, что все закончилось, и очень успешно. Странно, но, сталкиваясь между собой, члены Дамблдоровой Армии избегали обсуждать случившееся, глупо улыбались и говорили мало, в основном о пустяках. Фадж глядел на них любовно, с гордостью, и неразговорчивость таких замечательных учеников весьма его огорчала. Тем более что в «Пророке», по его словам, появлялись весьма красочные репортажи со знакомой подписью.
В общем, когда за Гарри прибыл обещанный министром эскорт, юноша почувствовал даже неловкость от того, что перспектива посетить могилы так его прельщает. Он надеялся, что пребывание вне школы поможет ему встряхнуться.
Переживания оказались совсем не такими, как он думал. С самого начала он ловил себя на неожиданных, непонятных чувствах. Гарри приходилось сталкиваться со смертью, но на кладбище она оказалась совершенно другой. Нет, до того Гарри посещал кладбище дважды, оба раза находился в состоянии смертельной опасности и ни разу не имел возможности спокойно все рассмотреть. Теперь его восприятие, обостренное недавней встряской, особенно жадно вбирало впечатления.
С первых минут пребывания на небольшом, по преимуществу колдовском кладбище в нескольких милях от лощины Годрика, где были похоронены многие поколения Поттеров, Гарри потрясло настолько сильное отторжение, что разобраться в нем юноша сумел лишь позднее. Делиться с друзьями сразу он не решился. Гермиона с цветами из теплицы держалась отчуждено, Рона то и дело охватывал суеверный трепет, сотрудники Министерства, их сопровождающие, вели себя чрезвычайно тактично.
Фамильный склеп Поттеров был очень красив. Это было небольшое строение, с фасада подобное миниатюрному замку или, пожалуй, фигуре ладьи. По обе стороны короткой дорожки росли кусты сирени.
Внутри он зато замерз. Гарри рассматривал многочисленные урны и читал имена, поначалу с интересом, но в итоге у него зарябило в глазах. Тогда он поспешил выйти на воздух, так и не проникнувшись никакими особенными чувствами; ему было неприятно думать, что равнодушие Снейпа с оттенком антипатии повлияло на его собственное отношение к семье отца.
Там же располагалась настоящая могила Дамблдора, и после того, как Рон успел это выяснить, Гарри не мог не посетить и ее тоже. Его потрясло, что надгробие, судя по всему, было точно таким же, как то, ненастоящее, в «Хогвартсе». Они постояли немного в странном оцепенение, Гарри возложил два нарцисса, после чего кивнул аврорам, давая понять, что можно следовать дальше.
Родители Гарри нашли последний приют на одном из больших кладбищ возле большого города. Шагая по дороге, Гарри мог видеть ряды могил, очень разных, иногда сворачивал и читал имена и постепенно сумел разобраться, что же его смущает. Нечто противоестественное в своей сущности крылось в замеченном им отличии. В некоторых местах памятники, ограды и все остальное поражало броскостью, даже помпезностью, и чрезмерной ухоженностью. Но попадались могилы и совсем заброшенные, заросшие, с подрезанной кое‑как травой и покосившимися скамьями. «Разве смерть приемлет выпендреж или убожество? Неужели все это на самом деле нужно? – вопрошал Гарри, внутренне содрогаясь. – Разве что для памяти? Лучше бы люди хорошо относились к своим родственникам при жизни».
У Джеймса и Лили Поттеров не было надгробья, только две мраморные таблички с именами.
— Мы не могли привлечь внимания к этому месту, опасаясь вандализма, сэр, – произнес чиновник с оттенком сожаления.
Гарри очень старался что‑нибудь почувствовать. Но это место не имело ничего общего с его родителями, счастливые лица которых он столько раз с любовью изучал в альбоме.
— Все в порядке, – произнес Гарри. – Я сам должен этим заняться.
Последним в списке было кладбище в местечке Спиннерс–Энд, где Гарри еще издали распознал интересующую его могилу. В отличие от бесчисленных других, она выглядела очень прилично. Гарри вспомнил слова тети Петунии, что всем распоряжался профессор Снейп. С надгробий на парня смотрели фотографии, довольно удачные. Гарри долго разглядывал их и решил, что его родителям надо подобрать такие же. Элвис Эванс был рыжеватым, худощавым и бородатым человеком с задорным блеском в глазах. Джиллиан Томпсон–Гейл выглядела жизнерадостнее, но вместе с тем и солиднее. И, если деда Гарри вспомнил сразу (каким‑то образом тот оказался у него за спиной в зеркале Сокровения), то ее Гарри увидел впервые. Его бабушка при жизни обладала волевым лицом и проницательными зелеными глазами, выражение которых делали их непохожими на Гаррины. Но, пожалуй, Лили Поттер походила на мать очень сильно.
— Видно, что они были оптимистами, – заметил Рон.
Гарри ничего не ответил, продолжая изучать портреты. Да, Рон был прав, фотографии изображали людей средних лет, которые светились внутренним стержнем. Обе их дочери были изящнее, утонченнее, но, несомненно, не обладали в такой мере прямотой и жизнелюбием, притягивающих к ним людей. Петунии нужна была респектабельность, а Лили – героизм, какой‑то смысл жизни, без чего их родители прекрасно обходились. Приходилось признать правоту Снейпа: Гарри и в самом деле ничем не напоминал лучших, по мнению профессора, представителей линии Эванс.
Он довольно много времени провел там и с трудом оторвался от созерцания фотографий. Но, выйдя за кладбищенские ворота, вздохнул с облегчением.
— Как ты себя чувствуешь? – рискнула спросить его Гермиона.
Повернувшись к ней, Гарри взглядом попросил охрану отойти подальше, и заговорил с друзьями лишь после того, как убедился, что их не услышат.
— Когда я… туда, – он указал пальцем вверх, – не вздумайте устраивать мне ничего подобного, ясно? Сжечь и пепел развеять!
— Если я «туда» раньше тебя, то мне – то же самое, – потребовала Гермиона.
— Ну что ты, леди Малфой должны похоронить с почестями, – с уморительно серьезным видом поддел подругу Рон.
Задумчивость и сомнения рассеялись, когда Гарри достиг первого дома и прошел мимо него по мощеной булыжниками дороге. Там его и окликнули, указав, что пора возвращаться, и прогулка по окрестности в программу не входит.
Он почувствовал себя совершенно в своей тарелке, приземлившись у ворот школы, по обе стороны которых скалились крылатые кабаны. Гарри поглядел на замок. Основатели называли его Обитель бессмертия, и в самом деле, здесь никогда не было того кладбищенского покоя. Гарри почему‑то вспомнился профессор Слагхорн с его тягой к «спокойной жизни», и он всерьез усомнился, а бывает ли она, эта спокойная жизнь. В «Хогвартсе», где росли, взрослели и приобретали знания колдуны и ведьмы, всегда далеко было до спокойствия, и причин тому имелся легион.
Оказавшись снова в школе, Гарри почувствовал себя как бы вдвойне живым. Точнее, он почувствовал себя так, словно проснулся от спячки. И он знал, каким делом ему стоит заняться.
Теперь Гарри считал себя обязанным обсудить свои сомнения относительно уместности работы Снейпа в качестве учителя. Он долго думал, к кому с этим обратиться, и пришел к выводу, что никто из школьных учителей, даже МакГонагол, не поймут его, да и не вправе они решать такие проблемы. Обсуждать это с министром Гарри не собирался из других соображений – при всей своей неприязни к Северусу Снейпу, он понимал, что это уж слишком. Конечно, будь рядом Дамблдор, Гарри без раздумий доверился бы ему, но Дамблдора пока не было, и потому в итоге гриффиндорец решился побеседовать с его преемником.
Застать Перси одного ему долго не удавалось, невзирая на то, что тот появлялся в школе почти каждый день, все еще исправно прикидываясь исполнителем воли министра. За это время желание поговорить с ним о Снейпе сделалось для Гарри почти навязчивой идеей. «Мерлин, это будет настоящий подвиг, если последующие поколения учеников никогда не столкнутся с его придирчивостью, предвзятостью… Правда, они никогда об этом не узнают», – думал Гарри, но предполагаемая неблагодарность ничуть не умаляла силу его намерения. Нет, он старался быть объективным, он вовсе не считал Снейпа сумасшедшим, но искренне считал, что для работы с детьми такой дрянной характер является препятствием.
— Ты неправ, Гарри, – отрезал Перси, стараясь не слишком таращить глаза за очками в роговой оправе; близнецы на его месте давно бы покрутили у виска. – Разумеется, профессор Снейп останется в «Хогвартсе».
Гарри почувствовал себя неловко и начал злиться; он вдруг понял, что Перси просто–напросто считает его поведение недостойной попыткой мести.
— Я понимаю, тебе жаль лишать его работы и все такое, но ты сам знаешь, он не всегда объективен, – заговорил гриффиндорец с невольной агрессивностью.
— Необъективен, – согласился Перси, ничуть не смущаясь. – Но он отличный специалист, и у него можно многому научиться.
Гарри сам не знал, как сформулировать свои опасения по поводу адекватности Снейпа, как описать бездну в душе этого человека, приоткрывшуюся ему ненадолго. Не говорить же, что Снейп ненавидит большинство учеников, потому что на их месте хотел бы видеть свою дочь, которую не смог лично воспитывать, а слизеринцев, наоборот, любит, потому что их в какой‑то степени считает своими детьми. Гарри и сам посчитал бы все это бредятиной, достойной разве что тети Петунии.
— Послушай, Гарри, – между тем начал уговаривать его Перси, из чего Гарри заключил, что сам сейчас выглядит отнюдь не нормальным уравновешенным и серьезным, – Снейпа нельзя отпускать. Он прекрасно найдет себе работу, проще всего – начнет продавать всякие нелегальные зелья дурам, помешанным на красоте, и денег ему хватит, он не из тех колдунов, кому надо держаться заработка. Как ты не понимаешь – Снейп нам нужен! Дамблдор удерживал его, потому что выручил в свое время, и «Хогвартс» долго оставался самым безопасным местом. Ну, и сейчас так, но, знаешь, я чувствую, профессор Снейп… он сам захочет вернуться в школу, – с бодрой надеждой выдохнул Перси. – Он привык к этому, к образу жизни и авторитету учителя.
Этого Гарри и опасался.
— И все равно он, – гриффиндорец запнулся, потом, собравшись, выпалил, – его нельзя считать нормальным учителем.
Гарри в изумлении вытаращился на собеседника, увидев, что тот улыбается.
— А тебя – нормальным учеником, – произнес Серый Кардинал. – Приняв тебя в школу, Дамблдор поставил рискованный педагогический эксперимент. Между прочим, он все время так делал, не только с тобой, тот же Малфой, да и этот бред с кеглями. Он доверял людям и позволял им набивать шишки. Многие осудили бы его за это. И я не во всем с ним согласен. А его брат и вовсе ворчит, что Альбус, понимаете, помер из‑за своего обормотства, как и жил. Ладно, ты хочешь чего‑то еще?
Спорить, что он и Снейп – не одно и то же, не имело смысла. Поэтому Гарри уныло кивнул и попрощался.
Между тем Рон внезапно исчез. Гарри обнаружил это только тогда, когда открыли Большой зал, и толпа учеников после отсидки в Комнате необходимости и в гостиных своих колледжей радостно хлынула внутрь. Все расселись, а Рона не было.
Гарри нетрудно было привлечь к этому факту внимание членов Д. А. Начались расспросы за другими столами, и оказалось, Луна тоже не пришла.
— Найдутся, – пожала плечами Миллисента Булстроуд, причем в ее глазах читалось уже знакомое Гарри по истории с машиной неодобрение.
После двух часов мучительных расспросов Гермионе удалось вызнать у профессора МакГонагол, что Рона вызывали к Серому Кардиналу, и что там его «непременно отругают». Профессор все еще обижалась на них за то, что ее впихнули в Комнату необходимости, поэтому Гермиона не решилась настаивать на более подробной информации.
Они с Гарри несколько раз пытались вызвать кого‑нибудь, но к зеркалу никто не подходил. Такое впечатление, что связь нарочно отключили, и теперь друзья Рона натянуто улыбались «с пониманием» ухмыляющейся Лаванде. Они бы тоже предпочли, чтобы Рон был с Луной, а не с Перси.
Рон влез в гостиную, когда народ начал расходиться по спальням. Был он сердит, мрачен, и первым делом окатил брата своего Перси потоком брани. Лишь потом он уселся возле Гарри и на сразу заданный вопрос, как дела, буркнул, что так себе.
— Что он тебе сделал? – забеспокоился Гарри.
— Что сделал? – гневно переспросил Рон. – Натравил на меня родителей! По такому случаю он им даже представился, и теперь, верите ли, они от него в восторге. А меня попробовали отругать, и даже позвали мистера Лавгуда.
— Мистера Лавгуда? – удивилась Гермиона.
— Ну да. Я не сказал? Я брал машину, – Рон покраснел. – Чтобы покатать Луну. Ей этого давно хотелось, вот я и…
Взгляд Гермионы говорил, что она согласна с Кардиналом, и Гарри был ей очень признателен, когда она сумела удержать свои соображения при себе.
— Луна их всех ни капельки не испугалась, – сказал Рон. – Я бы не смог так их успокоить. А Луна даже предложила нам всем вместе немного покататься!
— И что, согласились? – спросил Гарри.
— Пока нет, но папа считает, что можно это вскоре устроить. А мама сказала, что Луна очень милая.
— Луна замечательная, – с искренней теплотой в голосе согласилась Гермиона.
Ее собственные так называемые сердечные дела пошли на поправку куда позже. Пусть Драко и принял некоторое время назад человеческий облик, он долго не приходил в себя, а Рон справедливо, но так, чтобы не услышала дежурившая около сына Нарцисса Малфой, заметил, что в образе хорька ее сынок гораздо симпатичнее.
Тот момент, когда Малфой очнулся, мадам Помфри, должно быть, забыла не сразу. Пэнси, помогающая ей, рассказала, что он внезапно открыл глаза и отчетливо произнес: «Голова».
Не в правилах школьного фельдшера было долго пугаться, тем более что леди Нарцисса тотчас бросилась к сыну, а ее объятия пока еще были ему противопоказаны.
— Что, дорогой? – залопотала миссис Малфой.
— Голова Кричера, – слабым голосом пояснил Драко. – Он хотел, чтобы ее прибили в фамильном доме. Пусть кто‑нибудь спустится за ней в подземелья.
Поначалу мадам Помфри подумала, что после травмы у ее пациента неладно с мозгами. Гарри на ее месте бы подумал то же самое. Но Гермионе все это неожиданно показалось трогательным.
— Все‑таки со стороны Драко это проявление благодарности Кричеру, пусть и своеобразное, – рассудила она. – Даже при таком воспитании он может отнестись к эльфу по–человечески! А представьте, как все станет замечательно, если создать правильные законы!
Просьба выздоравливающего не осталась не уваженной. Серый Кардинал с помощью портшлюса лично посетил Тайную комнату, и перенес наверх тела Кричера и Винки, хотя никто, начиная с Рона, не верил, что он спускался туда именно за ними.
— Ему просто хотелось взглянуть на Тайную комнату, а ради этого чего не сделаешь, – философски рассудил Рон. – Мне вот интересно, Малфой собирается Кричеру собственноручно голову рубить?
Когда трое гриффиндорцев после этого наведались в больничное крыло, то застали Плаксу Миртл рядом с Драко. При виде Гарри прозрачная барышня просияла, но затем сурово поинтересовалась, не собираются ли они утомлять ее любимца дурацкими вопросами.
— Я тоже рад тебя видеть, – улыбнулся ей Гарри, чем, кажется, смягчил привидение.
Как оказалось, утомляющими чудовищами были авроры, которые, невзирая на протесты мадам Помфри, приходили по долгу службы и спрашивали, разумеется, всех, не только Драко. Малфой сказал, что относительно Маклагена не мог рассказать всего, о чем очень сожалел, и вообще находился в скверном расположении духа.
— Темный лорд специально разделил нас, чтобы мы соперничали, я даже не знаю, какие именно задания он получал. Если бы он не попался, Мерлин, кто бы его уличил? – Малфой с вызовом поглядел на то, как Гермиона недоверчиво покачивает головой. – Только не начинай про неизбежную справедливость! Вот Дигорри был отличным парнем, а жив Маклаген.
— Полегче, Малфой, – попросил Гарри, и тон его голоса заставил встревожено взвиться над кроватью Плаксу Миртл.
— Полегче? – фыркнул тот. – Если бы не Кардинал, Министерство бы с нами иначе разговаривало.
После этого Гарри не решился рассказать ему про короткий список претендентов на орден Мерлина.
Что касается матери Забини, то почтенная Клитемнестра Сайрус тоже наведывалась каждый день и ужасаниями, возмущениями, причитаниями и прочими выражениями заботы довела бы своего сына до буйного помешательства, если бы не страх перед бесцеремонной Паркинсон и мадам Помфри, которые то и дело выгоняли ее. Но Сюзан Боунс у озера рассказала гриффиндорцам, что Ханна пожаловалась ей.
— Отец Ханны пришел навестить ее, и был так шокирован! Даже в палате девочек слышно, как эта ведьма обвиняет Забини в том, что он надумал драться с оборотнем, – сказала она. – Как будто это что‑то может изменить!
— И все равно зря он это, – поддержал заботливую мать справедливый до занудства Захариас Смит, заслужив укоризненные взгляды одноклассников. – Понятно, что оборотень угрожал ему, но он должен был…
Они вшестером, с Джинни и Луной, расположились под деревом, спасаясь от жары, но не имея сил оставаться в замке в такой чудесный день. И до того, как к ним, услышав Сюзан, присоединился справедливый Захариас, Гарри успел подумать, что, пожалуй, такие моменты останутся в его душе как лучшие воспоминания о школе. Озеро было чистым, небо – безоблачным, лес со стороны казался совершенно безобидным. Даже не верилось, что совсем недавно здесь, на этом самом месте, не было ничего похожего на безмятежность.
Смит рассказал, что столкнулся с Забини в совяльне в тот самый день, накануне штурма «Хогвартса», когда Гарри ходил в Запретный лес, к кентаврам. Захариас обратил внимание, что на конверте, который Забини держал в руках, не решаясь привязать к лапке совы, не было адреса, только наверху было нацарапано что‑то, судя по всему имя адресата, и Смит заметил только начальную букву «Ф», поскольку остальное Забини зажимал пальцем. Естественно, Смит ну никак не мог не указать слизеринцу на то, что конверты так не подписывают, и поинтересовался, почему тот так напряжен и вообще ведет себя странно.
«Да вот надо послать ответ, – прошипел тот сквозь зубы и вдруг, совершенно без всякой логики, разорвал письмо. Смутившись и заявив, что отвечать, в общем, не так уж обязательно, слизеринский староста поспешно покинул совяльню.
К чести Захариаса, правильные подозрения зародились у него сразу, но он не успел поговорить с Блезом, который после ухода из совяльни стал избегать его, и не решился поделиться своими подозрениями с кем‑то еще, кто, возможно, мог бы на Забини повлиять.
— Это не помогло бы, – успокоила одноклассника Сюзан. – Забини говорит, что он хотел все это закончить, и ему надоело.
— Я понимаю, мне бы тоже надоело, – согласился Рон и, когда Луна согласно кивнула, уши его постепенно стали приобретать багровый оттенок.
Отводя внимание на себя, Гермиона заговорила о том, что учителя очень нервничают, поскольку никак не могут начать экзамены на младших курсах.
— Фадж обещает, что со дня на день, а сам, кажется, ждет распоряжения от Министерства, – проинформировала староста девочек.
Через пару дней она попросила друзей составить ей компанию. Ей нужно было сходить в больничное крыло, потому что Малфой выписывался.
Гарри не очень понимал, почему это важное событие должно происходить непременно в присутствии Гермионы. Она тоже этого не знала, сказала только, что мадам Помфри просила ее об этом.
— Вообще, там будет много людей, Ханна выписывается тоже, и весь «Хуффульпуфф» придет ее забирать, – сказала она.
В палатах действительно толпился народ. Мадам Помфри при виде троицы сурово кивнула и, приказав ждать возле ширмы, отправилась в палату. Обратно она вернулась в сопровождении Драко, его слизеринских приятелей и миссис Малфой. За это время Гарри успел пожать несколько рук, в том числе и мистера Эббота, который с таким восхищением разглядывал его, что гриффиндорец смутился. Впрочем, фельдшер быстро перевела все внимание на себя.
— Что же, сейчас я Вас проинструктирую, как впредь избегать подобных проблем со здоровьем, – заявила мадам Помфри.
Она кивнула на стулья, куда сели Малфой и его мать. И – началось.
То обстоятельство, что Драко превратился в хорька, фельдшер подвергла самому суровому порицанию. Миссис Малфой была изумлена и напугана, что ее сын пошел на такой риск.
— Мне только дважды и удалось превратиться, – оправдывался он. – В Тайной комнате и в Отделе Тайн, ну, когда Нимфадора сражалась с тетей Беллатрикс.
Но упоминание о том случае только расстроило миссис Малфой.
В глубине души Гарри, пожалуй, было приятно, что старого школьного недруга ругают за то, что у него самого не получилось. Только ради этого стоило придти встречать его из госпиталя. Мадам Помфри продолжала перечислять, почему это рискованно и неразумно, а мать Драко с сожалением покачивала головой, и эта ее покладистость, должно быть, смягчила мадам Помфри. Во всяком случае, она не повышала голоса, так что ребята из «Хуффульпуффа» даже стали прислушиваться, но вряд ли смогли что‑то разобрать. В итоге фельдшер категорично постановила:
— Мистер Малфой, дальнейшие анимагические превращения могут нанести вред вашему здоровью.
— В каком смысле? – спросил Малфой.
— В репродуктивном, – отрезала мадам Помфри. – Вы ведь должны знать, что далеко не для всех анимагические превращения допустимы? Это вообще очень опасно, удивляюсь, как школьники решаются на такое.
Гарри подумал, что для таких откровений присутствие толпы хуффульпуффцев определенно лишнее.
— Ну да. Наша жизнь такая безопасная, – съязвил Малфой, но на его бледных щеках проступила краска.
На мгновение фельдшер растерялась, но затем к ней вновь вернулся ее обычный деловито–суровый тон.
— В общем, так, мистер Малфой, мне не хочется быть с вами настолько грубо откровенной, но, если Вы планируете в будущем обзавестись наследниками, Вам лучше никогда больше не превращаться. Никогда, понятно? – грозно переспросила мадам Помфри.
— Почему Вы так говорите? – вскинулся Драко. – В моей семье были анимаги, и, по–моему, у них это не отражалось на здоровье, как Вы утверждаете! Кузен моей мамы Сириус Блэк…
Мадам Помфри покачала головой.
— Насколько я знаю, жизнь Вашего родственника мистера Блэка сложилась так, что у него не было детей, я права? – уточнила она. – Вы же, насколько мне известно, собираетесь жениться?
Под ее пристальным, по–врачебному бестактным взглядом бледное лицо Малфоя налилось краской. В тот момент Гарри почти сочувствовал ему, и даже понял, почему тоже алеющая сейчас Гермиона, невзирая на всю сомнительность сделки, все‑таки решилась связаться с Малфоем. «У человека, способного смущаться, должна быть какая‑то совесть», – подумал он.
— Анимагические превращения, – веско произнесла довольная эффектом мадам Помфри, – потому и контролируются Министерством так тщательно, что их последствия непредсказуемы. Порой колдуны и ведьмы становятся неадекватны.
Гарри перебрал в уме известных ему анимагов, и получалось, что возразить ему нечего. За исключением его отца, все прочие – профессор МакГонагол, Сириус, Петтигрю и, конечно, Рита Вритер – были бездетны. Касательно двух последних, действительно, можно было согласиться, что они совсем неадекватны.
— Что же, надеюсь, мне больше не понадобится хорек, – ворчливо согласился Малфой.
— Что касается Вас, мистер Гойл, – продолжала мадам Помфри, явно воодушевленная тем, что ей удалось вразумить Драко, – это просто чудо, что Вам так повезло.
— Почему? – возразила, не сдержавшись, Гермиона. – Примерно треть анимагов обходятся вообще без побочных эффектов, кроме того, это зависит от того, к какой категории…
— Так мне можно превращаться? – промычал Гойл.
— Без ограничений, – желчно бросила мадам Помфри, словно лошадиное здоровье и непробиваемость Гойла были для нее личным оскорблением.
Зато Забини она держала в госпитале до последнего. А в тот день, когда он выписался‑таки, профессор МакГонагол пригласила многих выпускников в свой кабинет.
Гарри опасался этой встречи, предполагая, что теперь, когда испытания позади, завуч припомнит ученикам, как непозволительно они вели себя по отношению к учителям. Но она встретила их на удивление дружелюбно.
— Вы проявили мужество и выдержку, – сказала она, косясь в сторону, чтобы довольный блеск ее обычно суровых глаз был не столь очевиден. – И сейчас, я думаю, никто не станет возражать, что вы заслужили увеселительную прогулку. К тому же, директор сейчас в Министерстве, мисс Амбридж тоже, и… думаю, она больше не захочет здесь работать.
— Прогулку? – переспросил Гарри.
— Да, – кивнула МакГонагол. – На самом деле, в штаб–квартире Ордена Феникса намечается небольшой праздник по случаю победы. Серый Кардинал считает, что даже те из вас, кому до настоящего момента было отказано в знакомстве с ним, заслужили такое право своей преданностью нашему общему делу.
— И отлежкой в больничном крыле, – шепнул Малфой Крэббу.
Гарри заметил, что, из всех присутствующих, выражение лица Нотта ни капли не изменилось. Ему, казалось, все равно, сочтут его достойным чести знакомиться с Серым Кардиналом или нет. Гарри опустил взгляд, вспомнив, как отчаянно сам он жаждал попасть на прием к Серому Кардиналу и вступить в Орден.
Через камин они проникли в прихожую, где портрет заранее разбуженной мамаши Блэк для начала поприветствовал героев в обычной манере. На лестнице Гермиона дернула его и Рона за рукав, привлекая внимание к тому, чего Гарри, по правде, предпочел бы не заметить: к голове Кричера.
— Правда, он такой же, как и был? – шепнула она со слезами в голосе. – Как мило, что они повесили здесь и голову Винки!
А Гарри это совсем не понравилось. Ему даже стало обидно за Добби.
А дальше Джинни откровенно обалдела, и это была самая типичная реакция. Близнецы с умилением взирали на то, как их родители восторгаются своим третьим сыном. Чарли и Билл с женами, судя по всему, тоже гордились своим самым занудным братом.
— Малфой не знает, что Нимфадора живет у нас, – потихоньку сообщил друзьям Рон. – Они не заводят своего дома, потому что Чарли хочет продолжать работать в Румынии. Мама хотела рассказать Малфоям, а я сказал – ну их! Драко сейчас опять начнет выпендриваться и возмущаться, что это за муж, который неизвестно где! А Чарли любит свою работу в Румынии.
Речь Перси на сей раз была не слишком длинной, и он, похвалив всех скопом, предложил гостям развлекаться, и особо подробно проинструктировал, как пройти в столовую.
Гарри заметил, втайне стыдясь своего облегчения, что среди гостей нет профессора Снейпа. По словам Перси, тот все еще вкушал покой и порядок в стенах Министерства. Гарри подумал, как бы он повел себя с профессором. Возможно, он не удержался бы и спросил: «Профессор Снейп, а что бы Вы стали делать, если бы меня распределили в Слизерин?». После этой мысли Гарри внезапно вздрогнул. Ясно, как воочию, представился ему ядовитый голос Снейпа: «Я сделал бы из тебя настоящего слизеринца, Поттер!». Неужели это имела в виду Шляпа–сортировщица, когда говорила, что «Слизерин» помог бы ему на пути к величию?!
Зато в доме присутствовала личность, без которой для Гарри праздник был бы, пожалуй, не столь важен. Дамблдор находился в отдельной комнате там же, на втором этаже. Об этом сообщила, вернувшись в гостиную, Пэнси Паркинсон.
— Он чувствует себя нормально, – заявила она. – Не сомневаюсь, Поттер, ты захочешь его навестить.
И, хотя она не бросила ему в лицо: – «Директорский любимчик», это подразумевалось довольно явно. Гарри не видел смысла ее разубеждать.
Дамблдор полулежал в кресле, и у Гарри свело горло, когда он заметил, что на столике рядом в вазочке насыпаны лимонные шипучки. Открытые глаза спокойно взирали на мир, все время, пока Гарри устраивался на стуле напротив.
— Ну, – зазвучал директорский голос, радостно, совсем не подходя неподвижно спокойному лицу, – вот и конец, не так ли?
— Я оправдал ваши ожидания? – спросил Гарри.
— Мой мальчик, ты их значительно превзошел, – профессор неожиданно подался вперед и похлопал его по колену. – И я рад, признаться, что мы, похоже, еще долго не расстанемся. Хотелось бы теперь, чтобы ты проявил внимание к себе.
— Я – хоркрукс, – сказал Гарри, стараясь, чтобы голос звучал спокойно. Он не собирался повторять это слишком часто.
— Нет. Ты – Гарри Поттер, и твоя история только начинается. Со школой завершается один этап твоей жизни, значительный этап. Но впереди тебя ждет не менее захватывающее приключение.
Гарри улыбнулся. «В этом весь Дамблдор. Для него что угодно – приключение».
— И все же я должен быть готов чем‑то пожертвовать, – сказал он скорее себе.
— Да, свежи воспоминания, – слишком размеренно, чтоб это могло считаться нормальным, кивнул директор. – Я знаю, да. Тебе пришлось наступить на горло своей любви. Северус принес более мучительную жертву. Он проглотил свою ненависть.
«И что ж не подавился?!» – подумал Гарри. От одного упоминания этого имени настроение неумолимо начало портиться. Гриффиндорцу совсем не понравилось, что Дамблдор вздумал сравнить его и скользкого, высокомерного Северуса Снейпа.
— О чем это Вы? – процедил он.
— О том, что Хвост жил в доме Снейпа почти месяц. Ты не знал?
Гарри вскинулся; вначале он решил, что либо ослышался, либо Дамблдор что‑то путает. В долю секунды вспомнилось все, что ему довелось услышать от самого профессора в тот вечер, когда он обменял зельевара в Министерстве на тысячу галеонов. Гарри знал, как сильно Снейп ненавидел и презирал своего самого ничтожного врага.
— Как он мог выдержать такое? – выпалил он, ужасаясь самообладанию профессора.
— Так было нужно в интересах Драко, – ответил Дамблдор. – А Северус хорошо к нему относится, я знаю, Абраксас просил его помогать мальчику. Старик опасался, что Люциус слишком честолюбив, и не хотел, чтобы сын заставлял внука выбирать карьеру вопреки его способностям. Честолюбив, да… О чем я?.. А, Хвост шпионил за Северусом, и мы воспользовались этим. Кстати, юный Малфой изменился, в некотором роде, в лучшую сторону, ты не находишь? И в этом, несомненно, заслуга вечной барышни, – в чуть дребезжащем голосе Дамблдора явственно различалось удивление.
— Вы думаете, дело в Гермионе?! – забеспокоился Гарри.
Профессор изумленно вскинулся, и, очевидно, это напряженное далось ему непросто, поскольку он тут же закашлялся.
— Мой дорогой мальчик! Ох! – прошелестел он. – Твоя подруга мисс Грэнжер, спору нет, превосходная девица, кхе–кхе. Но я имел в виду… совсем… не ее! – справившись с собой и еще больше озадачив Гарри, профессор продолжил относительно нормальным голосом. – Я говорю о Плаксе Миртл! Странные вещи происходят на свете, ты не находишь?
От неожиданности Гарри рассмеялся.
— Так вот, мы говорили о необходимости помочь юному Драко, когда сам он еще не стремился к этому, и лелеял честолюбивые планы. Это тот редкий случай, когда от благоразумия и предупредительности родителей и наставников есть польза, а столь нелюбимый тобой профессор Снейп, – директор помедлил, – не только привязан к этой семье, но и крайне трепетно относится к возврату долгов. У Северуса есть недостатки, но он умеет быть благодарным. Надеюсь, дорогая Эйлин и ее юная компаньонка получают удовольствие от путешествия, которое я для них организовал.
Гарри хотел бы ответить резко, но, вспомнив, как отнесся к его словам Перси, отказался от этого.
— Кстати, ты помнишь ту несимпатичную пещеру, которую мы с тобой посетили в последний вечер? – заговорил профессор. – Здорово мы дурака сваляли, а? Юный Регулус Блэк сделал за меня всю работу, и купиться на сломанный хоркрукс было с моей стороны оскорблением его памяти, – профессор собирался вздохнуть, но это у него так и не получилось. – Ну, сделанного не исправишь. Кстати, приведение этой пещеры в порядок доставило Министерству много хлопот. Но зато у них наконец‑то открылись глаза.
— Так пещера уничтожена? – спросил Гарри.
— Не сама пещера, – поправил директор, – а тот плацдарм, который она представляла для нашего друга Тома. Эти инфери были бы для него серьезным подспорьем! А в Министерстве стали с большим почтением относиться к экспертам по древней магии. Хотя, в свое время Абраксас Малфой стал посмешищем, когда утверждал, что обучение магов должно включать в себя не только то, что пригодится, а и то, что будет просто заполнять головы. Он утверждал, со временем это позволит им не просто находить свое место, а самим менять жизнь. Тогда это казалось бредом, и я возражал ему.
— Но ведь согласились, наверное, с Вами, – сказал Гарри.
— Да. К сожалению, потому что я был неправ, – просто ответил Дамблдор. – Но и он тоже. Познание ради познания, это, знаешь ли, Гарри, как‑то неестественно и порой даже вредно. Это имеет смысл для стариков, а молодым нужно действие. И тем не менее тот последний год, что я провел возле тебя, я действовал по методу Абраксаса Малфоя. Я пытался разбудить твой мозг, заставить тебя думать…
Гарри уже не хотелось спрашивать, верил ли директор в свои объяснения, или допустил ошибки намеренно. Дамблдор действительно быстро уставал, и, извинившись, вскоре отослал ученика.
Для начала Гарри спустился в столовую, а потом, с полной тарелкой, вышел в холл. У подножия лестницы он встретил Серого Кардинала, которого очень интересовало, как он находит Дамблдора. И Гарри солгал, что нормально.
— Уверен, нам не стоит широко разглашать то, что Дамблдор не настоящий, – благоразумно заметил Перси. – Это воспримут с недоверием. Лучше сказать, что он поправлял здоровье и набирался мудрости где‑нибудь на Востоке. При его эксцентричной натуре нас, наверное, правильно поймут.
Гарри пожал плечами. Он все еще не считал себя сильным в дипломатии, и понимал из всего сказанного лучше всего лишь то, что школе нужен Директор.
Перси хлопнул его по плечу, посоветовал развлекаться и поспешил к другому гостю, а именно – к мистеру Дигорри. Гарри тоже поздоровался с ним, и они вместе поднялись в гостиную. Там Гарри расположился у стены, краем уха слушая, как Эрни Макмиллан выспрашивает Рона о том, каково летать на машине. Все шло своим чередом.
Уезжая из дома дяди и тети семь лет назад, Гарри не знал, что угодит в центр долгого противостояния. С тех пор он изменился… Гарри попытался мысленно подытожить, в чем это выражалось, и первое же открытие удивило его безмерно своей незаметной очевидностью. Шрам перестал беспокоить его – с тех пор, как он искупался в озере, а затем, уставший, уснул в своей комнате в этом доме, наверху. А теперь он стоял тут, наблюдал за другими гостями и думал, что никто не поверит ему, если он скажет, что когда‑то у него совсем не было друзей.
Теперь даже в компании тетушки Мардж ничто не мешало ему чувствовать, что Гарри Поттер кое‑что значит. Это следовало хотя бы из того, что второе собрание Ордена Феникса, на котором ему довелось присутствовать, было триумфальным.
Он ценил то, что его приглашали, принимали, что он мог общаться с дорогими ему людьми, которых любил и уважал. В этой гостиной, в мрачном доме, где выросли его крестные родители, на вечеринке тайного колдовского общества по случаю победы Гарри Поттер чувствовал себя на своем месте. Наверное, для всех это приглашение было своего рода наградой после долгой, изнуряющей борьбы с собственными страхами и сомнениями, а потом – столкновения. Пришло время, и он принял бой. Теперь настало время веселиться, благо жареная баранина была великолепна, и совершенно не имело значения, что она подавалась на тех самых тарелках с блэковской символикой, которые Сириус однажды выбросил в мусор.
Увлеченный своими мыслями, Гарри едва не пропустил начало чего‑то очень странного. Впрочем, когда Серый Кардинал прошел мимо него, поддерживая под локоток знакомую барышню, Гарри невольно проводил их взглядом. Судя по всему, они следовали туда, где, в нескольких шагах от Гарри, разглядывая каминную решетку и о чем‑то беседуя, стояли супруги Уизли. Перси окликнул их.
— Интересно, чего ему надо? – удивился подошедший Рон, и они с Гарри принялись наблюдать вместе.
Должно быть, положение Перси приковывало к нему внимание собравшихся. А возможно, свою роль здесь сыграло то, что держался он как‑то странно. Поэтому сказанное им было услышано половиной гостей.
— Вот, мама, папа, знакомьтесь, это Миллисента. Она очень похожа на тебя, мама, – добавил Перси, краснея.
Глаза Рона округлились так, что он даже стал чем‑то похож на домашнего эльфа.
— Ты что, спятил? Очки смени! – вырвалось у него.
Миссис Уизли, уже расплывшаяся в адресованной Миллисенте улыбке, вспыхнула и погрозила ему кулаком, а вот Миллисента от души расхохоталась. И, хотя могло показаться, что таким образом она пытается разрядить неловкую ситуацию, у Гарри создалось впечатление, что она искренне потешается над Роном.
Однако известие о сердечных пристрастиях Перси–Кардинала поразило не только Рона. Гарри, считая своим долгом щипать Рона, дабы он все же держал себя в рамках приличия, не сразу заметил реакцию слизеринцев. Их как будто громом поразило. Гермионе даже пришлось аккуратным движением руки ставить на место челюсть своего так называемого жениха.
— А мы уже знакомы, – сказала Миллисента, приветливо кивая родителям Рона.
Слизеринцы отошли в сторону явно затем, чтоб обсудить новость между собой, но, судя по всему, еще не приступили к этому, поскольку были слишком потрясены и, пожалуй, не очень довольны. Поскольку Гермиона возле них выглядела не очень уверенно, Гарри и Рон, не сговариваясь, поспешили к ней.
— Ну и как вы относитесь к тому, что мой брат воспитал доносчика среди слизеринцев? – бросил Рон.
— А что? Пусть теперь женится, так ему и надо, – с мрачным удовлетворением откликнулся Забини.
— Милли подцепила Серого Кардинала! – захихикал вдруг Крэбб. – Наш человек, слышите?
Но Драко как‑то не спешил радоваться.
— Вот почему она без конца дергала нас, это опасно, да так не получится, – процедил он сквозь зубы. – А потом мы удивлялись, откуда Кардиналу известно о том, что мы обсуждали только между собой.
— Я ей непременно скажу, что это некрасиво, – насупилась Пэнси.
— Но на свадьбу‑то пойдешь! – указал ей Рон.
— А ты тоже пойдешь, – злорадно прищурившись, заявила слизеринка.
— Надеюсь, что да. Через полгода мы собираемся объявить о помолвке.
То Перси с новоявленной подружкой подошли к ним.
— Теперь я понимаю, откуда Серый Кардинал узнавал наши планы и вмешивался не вовремя, – сказал Драко.
— Я старалась для вашего блага, – отрезала Миллисента. – То, что вы предлагали, было слишком опасно.
— А насчет подписи Темного лорда? – насупилась Паркинсон.
— О, я так возмутилась, – отозвалась, строя покаянную физиономию, Миллисента. – Мы даже поссорились. Я понять не могла, как можно на такое решиться, и потом, так пугать нас!
— А для меня это была своеобразная проверка. Ведь профессор Дамблдор не боялся Волдеморта, – произнес Перси.
Судя по всему, слизеринцы никак не собирались хвалить его за храбрость. Но у них так и не оказалось возможности высказать ему все, как есть.
— Ребята, ну порадуйтесь же за меня! – надула губки Миллисента.
Гарри не ожидал, что слизеринцы так сразу на это поведутся. Даже Паркинсон заулыбалась, расцеловываясь с подругой, а Крэбб и Гойл расплылись в таких ухмылках, что, Гарри заподозрил, они попросту сдерживаются, чтобы не заржать. Гермиона пожала руку Перси, и то же самое сделал Малфой, все еще неодобрительно косясь на Миллисенту.
Рон, не в силах выносить «такое подхалимство», как он это сразу для себя определил, выскочил из гостиной, словно ошпаренный. Гарри, вежливо кивнув счастливой паре, последовал за ним. В коридоре к ним присоединилась и Джинни.
— С ума сойти! – разорялся Рон. – Она его как!.. А ведь Перси всегда умным считался! Ну как, Джинни, она тебе нравится?!
— Не больше, чем Паркинсон. Но у нее есть свои сильные стороны, – ответила младшая сестра.
С этим Гарри не стал бы спорить. Вот только раньше он полагал, что главная сила Булстроуд – чисто физическая. Гарри привык считать ее недалекой, и до сих пор так считал, однако и он, и Рон, да и другие зря сбросили со счетов присущую слизеринцам хитрость.
— Надо же, как она и своих надула, – не успокаивался Рон. – Все ворчала на Малфоя, что идея с машиной ей не нравится.
— Я думаю, Перси прикрыл вас перед министром из‑за нее, – практично заметил девушка. – Если бы вы попались с этой машиной, а он ничего не сделал, она бы его бросила.
Гарри в сомнении покачал головой. Все‑таки Перси, как лицо, возглавившее Орден Феникса, имел перед подопечными определенные обязательства. А попросту, Гарри не хотелось бы думать, что поведение главы Ордена, в самом деле, может зависеть от таких субъективных вещей, как, о Мерлин, Миллисента Булстроуд!
— Ну и отлично, – высказался Рон. – Нет, ну что в слизеринке может быть привлекательного?!
— Грудь, Рон, – цинично указала Джинни. – Ты что, не видишь, какой у нее великолепный бюст?
То, что Рон отчитал сестру за такие слова, показалось Гарри вполне заслуженным.

0

37

Глава 36. Выпуск. Вдогонку

В школе и вокруг нее, отмеченное жарой, зеленью и десертом из свежих ягод, разливалось лето. Для учеников помладше наступила горячая пора экзаменов, выпускники проживали свои последние дни в «Хогвартсе».
А Гарри Поттер снова сделался героем дня, превозносимым до небес. Все колдуны и ведьмы, читающие «Пророк», не могли сомневаться в том, что именно он (ну и те, кто с ним, не без этого, конечно) так храбро сдерживали врага, целый день держа оборону школы. Все это стало доступно читателю благодаря интервью, которые щедро раздавала Миллисента Бустроуд.
— Интересно, Перси заставляет ее заучивать готовые тексты, или она может импровизировать? – ядовито осведомился Рон.
Однако спрашивать ее об этом он не стал, ограничившись претенциозным письмом к брату.
Удивительно, как быстро затягивали будни. Напряженная готовность прошедших дней быстро изглаживалась из памяти, даже Гарри постепенно начинало казаться, что все это происходило как будто не с ним. И, хотя вспоминать совместно пережитое и знать, что имеешь основания собой гордиться, было приятно, главное место в разговорах выпускников занимало не героическое прошлое, а планы на будущее.
Гарри и Рон не особенно разделяли сочувствие большинства членов Дамблдоровой Армии в отношении многих слизеринцев. Так, Крэбб, даже учитывая, что инцидент с Амбридж канул в Лету, совершенно точно знал, что в Министерстве ему делать нечего, и не особенно переживал по этому поводу. Нотт намеревался жить в одиночестве в старом фамильном доме и строил планы, как превратит его в настоящую крепость; он утверждал, что не хочет никакой карьеры.
— Не верю я ему, – потихоньку донес до сведения Гарри Рон.
Захариас Смит, который недавно позаимствовал привычку Гермионы тщательно инспектировать газеты, пришел к выводу, что там сплошное безобразие.
— Это ниже всякой критики, – снисходительно рассудил он. – Думаю, мне стоит попробовать улучшить ситуацию, а то правду так извращают, что делается противно. Все‑таки, у меня есть опыт спортивного комментатора.
— Мерлин, если он с его бестактностью начнет писать правду, он долго не проживет, – предположил Рон.
— Будем надеяться на лучшее, – ответил Гарри, неохотно вспоминая комментарии Смита.
Невилл торопился домой. Его родителей действительно выписали и, судя по письмам бабушки, чувствовали они себя лучше. Сама же старая леди заметно сдала, во всяком случае, так она утверждала.
— Она просто хочет, чтоб Невилл, бедняга, все время торчал возле нее, – разгадала Джинни, и Гарри был солидарен с ней в том, что им обоим это совершенно не нравилось, поскольку Невилл заслуживал куда лучшего отдыха и всего прочего.
Гарри Поттер получил письмо из Отдела образовательных стандартов, где сообщалось, что, хотя оценки за ТРИТОН еще уточняются, его, при наличии ордена Мерлина Первой степени, охотно примут учиться на аврора, если, конечно, он все еще намерен посвятить себя борьбе с темными силами. Точно такое же письмо, со ссылкой на орден Мерлина, получил Рон.
— Здорово! – похвалила их Джинни.
Гермиона отказалась присоединиться к друзьям, и Гарри видел, что это решение далось ей не без внутренней борьбы. Еще она сожалела, что, «необдуманно» отказавшись от уроков Хагрида, не может поступить на работу в Отдел контроля и надзора за магическими существами.
— Думаю, я многому бы научилась там, хотя не уверена, что мистер Дигорри поддержит мои воззрения на свободу домашних эльфов, – сказала она. – Но это предложение из Отдела образовательных стандартов очень кстати. Я там, возможно, и не задержусь, зато уясню принципы магического обучения и, главное, воспитания!
Рон закатил глаза, негласно вопрошая, образумится ли она когда‑нибудь. Он полагал, что те, кто так упорно приглашали Гермиону с ее высокими оценками в управление магическими образовательными стандартами, просто не ведали, что творят. А Гермиона, со своей стороны, считала, что самые важные победы достигаются не на дуэлях. К великой радости Гарри, его друзья достаточно повзрослели и, если даже спорили, то прекращали прежде, чем дойдет до ссоры.
В общем, когда профессор МакГонагол вызвала гриффиндорскую троицу, Гарри нисколько не сомневался, что им предстоит еще одно, и не последнее, собеседование касательно карьерных планов. Он немного удивился, почему она пригласила учеников в учительскую, а не к себе в кабинет, но не придал этому значения.
Когда они появились на пороге, Слагхорн как раз говорил о своем намерении освободить должность, «как только Северус Снейп будет снова в состоянии вернуться в школу».
— Все‑таки столько впечатлений в моем возрасте за один год – это требует отдыха, – продолжал он, не сразу заметив вошедших учеников и то, что внимание переместилось на них.
Лишь профессор МакГонагол продолжала листать журнал и недолго делала вид, будто не замечает, что они уже здесь. У Гарри возникло недоброе предчувствие, которое он тут же отогнал прочь.
— А, вот и вы, – сказала, подняв, наконец, голову, завуч «Гриффиндора», когда ученики выстроились напротив нее. – Надеюсь, вы не забыли, о чем я вам говорила? Поттер?
Гарри пожал плечами; за семь прошедших лет он много чего услышал от своего завуча.
— Я говорила, – решила напомнить МакГонагол, – что обязательно помогу вам усвоить почтение к школьным правилам. До сих пор не было времени. Боюсь, мои коллеги решат, что я слишком поздно стараюсь. И все же лучше поздно, чем никогда.
Ее слова вызвали смятение среди присутствующих.
— Что Вы имеете в виду, Минерва? – спросил, заволновавшись, профессор Флитвик.
МакГонагол поправила очки.
— Видите ли, – с нажимом заговорила она, – я могу понять, что нашим ученикам не нравилось, когда их оберегали и отстраняли. Тогда, молодые люди, вы тем более должны понять, что мне не понравилось. Я все‑таки заместитель директора и немного старше вас, а правила есть правила. И, если вам так не терпелось совершать подвиги, то напрягитесь и совершите еще один. На сегодняшний день выпускники моего колледжа поступят в распоряжение мистера Филча. Надо помочь ему привести замок в порядок к каникулам.
Гарри переглянулся со своими столь же потрясенными друзьями. Такая несправедливость не укладывалась в голове!
— Я думаю, это будет для вас полезным уроком, – продолжала МакГонагол, как ни в чем не бывало. – Между прочим, вам стоит поторопиться, вы же еще не сообщили об этом вашим одноклассникам. Кстати, Уизли, Вашей сестры и мистера Колина Криви это тоже касается.
Гарри огляделся в поисках поддержки. Другие учителя отводили глаза, сочувственно вздыхали и, в целом, сдержанно не одобряли того, что профессор МакГонагол выносит взыскание гриффиндорцам. С тем их и отослали восвояси.
— МакГонагол всегда была чересчур строга к нам, – укоризненно заметил Рон.
Больше он не сказал ни слова, поскольку в коридоре к ним сразу привязался завхоз Филч. Неприятную обязанность донести распоряжение завуча до других ребят, к облегчению Гарри, взяла на себя Гермиона, и неудивительно, что поначалу они отнеслись к этому, как к скверному анекдоту.
— Никому больше в голову бы не пришло припоминать такие пустяки ученикам своего родного колледжа! – возмутился, орудуя тряпкой, Симус Финниган. – Можно подумать, она пытается компенсировать нам отсутствие Снейпа. Другие завучи даже замечаний не сделали своим ученикам!
Гриффиндорцы, впрочем, не могли пожаловаться на то, что товарищи их бросили. Гарри был приятно удивлен и смущен, когда девушки из «Хуффульпуффа» присоединились к ним по своей воле, как только узнали о наказании. Энтони Гольдштейн, рискуя навлечь на себя недовольство профессора МакГонагол, попытался втолковать ей, что она не права и, как ни странно, в этом преуспел: задолго до вечера недовольный мистер Филч, брызжа слюной, объявил им, что они свободны и могут, в общем, идти куда хотят. А Забини, случайно проходя мимо наказанных, преисполнился сочувствия и применил несколько чистящих заклинаний, после чего в течение часа возле них как бы нечаянно появлялись и другие слизеринцы.
— Спорю на что угодно, они бы ради нас рукава не засучили, – проворчала Джинни.
— Ты слишком много хочешь, – рассудительно заметила Лаванда.
После того, как их отпустили, Сюзан Боунс подошла к гриффиндорцам с таким видом, будто ей ужасно неловко.
— Понимаете, – сказала она, – я, наверное, давно должна была отдать это, но вот как‑то не получалось.
Она уже вынула из кармана и теребила в руках свернутый в трубочку пергаментный свиток.
— Я подобрала это в кабинете директора, просто, там много всего было разбросано, и, я подумала, это может представлять интерес, – сказала она. – Если что, Гарри, ты ведь вернешь это Дамблдору?
Девушка поспешно развернула пергамент, показывая, что не претендует на немедленный ответ, а предлагает сперва ознакомиться с ее находкой. На самом деле, свитков было четыре, и на каждом сверху подписано: «Игровые кегли».
«Год первый обучения юного Гарри Поттера
Лорд Волдеморт, Пятая колонна (Квирелл) (сбит)
Гарри Поттер, Артефакт (философский камень) (увы)».
«Год второй обучения юного Гарри Поттера
Люциус Малфой, Хоркрукс (Дневник Тома Реддла) (сбит!), Волдеморт
Гарри Поттер, Альбус Дамблдор (покачался), «Хогвартс»».
«Год третий обучения юного Гарри Поттера
Пятая колонна (Петтигрю), Дементоры
«Хогвартс», Гарри Поттер
Чистая ничья. А так не бывает!».
«Год четвертый обучения юного Гарри Поттера
Пятая колонна (Крауч–младший) (сбит), Черные ритуалы, Волдеморт
«Хогвартс», Гарри Поттер, Министерство (увы)».
— Мерлин! Ведь это вроде логической формулы, – восхитилась Гермиона.
Гарри заставил себя встряхнуться и взглянуть на записи по–другому. Да, возможно, в них и была своеобразная ценность, но они принадлежали прошлому.
— Давай, верну, – согласился он.
— И все‑таки, планы Дамблдора часто попросту безответственны, – заметила Гермиона у портрета Полной дамы. – «Колпак».
Проем открылся, и гриффиндорцы влезли внутрь.
— По–твоему, то, что планировали мы, благоразумно? – с комически оскорбленным видом бросила Лаванда.
Одноклассники и Джинни захихикали.
— А я и забыл, что мне советовали украсть палочку Волдеморта, – припомнил Гарри.
— Ну и хватит с тебя! – заявил Рон. – Мерлин, вот посчитайте! Открытие Тайной комнаты, Тремагический турнир, создание Дамблдоровой Армии, даже межшкольные квиддичные соревнования!
— По–моему, нам удалось пережить в стенах школы все, что только возможно, – кивнул Гарри и предложил другу сыграть в волшебные шахматы.
Его сон был спокоен и безмятежен, потому что Гарри еще не догадывался, чего именно он так и не сделал в «Хогвартсе».
…Знамена всех цветов красиво развевались на трибунах, когда мечтательный голос Луны Лавгуд возвестил на весь стадион, что такого матча эти стены еще не видывали. И волнение Гарри было совершенно особым.
Здорово раздражало, что Захариас Смит усердно бубнил нечто, похожее на молитву, и заунывные звуки витали по всей раздевалке. Рон не находил себе места, да и сам Гарри чувствовал себя почти как в тот день, когда впервые играл за гриффиндорскую команду.
Теперь ему, как некогда Вуду, предстояло сказать напутственное слово своей команде, в которой им предстояло сыграть вместе единственный раз. А потом о них будут ходить легенды, наверняка и в «Историю «Хогвартса»» впишут. Он поборол волнение, вызванное видением позорного провала, вышел в центр и откашлялся, привлекая внимание, и еще отчетливей почувствовал, насколько неловко поглядывают игроки, особенно от «Равенкло».
— Ну что, – начал он, – помните, что сегодня они, прежде всего – наши соперники…
— И тут мы на равных! – хохотнул Крэбб, постукивая по ладони битой. – Не то, что в классе!
Рон тоже усмехнулся, и команда принялась уверять его, Гарри Поттера, своего капитана, что именно такого матча они всю жизнь ждали с нетерпением. Но настала пора выйти из раздевалки.
На свежем воздухе сразу стало лучше, тревога уступала место спортивному азарту. А между тем команда соперников, дисциплинированно построившись, принимала восторженные крики и аплодисменты всех трибун. Гарри немного утешило то, что на него и ребят болельщики отреагировали так же.
— Удачи, коллеги, и вам тоже, – сказал Фадж, берясь за судейский свисток.
У Гарри похолодело в животе, но все же он, шаг за шагом, преодолел расстояние, отделяющее его от капитана соперников. Он пожал руку мадам Трюк; хватка у нее была железная. Он отступил к своим как раз вовремя, чтобы услышать, как Смит возмущенно жалуется: «Мерлин! Снейпу биту дали! Мы так не договаривались!».
«А Хагрида поставили на ворота!» – вторил ему Рон.
«Прекратите!» – потребовал Гарри, как раз когда Луна радостно объявила, что присутствующие имеют счастье наблюдать первую за всю историю школы сборную выпускников, которая сыграет против учителей.
Со свистком четырнадцать игроков словно выстрелили в небо. И с первых секунд матча, как позже едко комментировал Рон, Фадж взялся подсуживать преподавателям.
Снейп, казалось, приклеился к Гарри, поминутно запускал в него бладжер; впрочем, то же самое позднее говорили о себе и другие ребята, так что зельевар, по всей видимости, умудрялся оказываться сразу в нескольких частях поля. Так что даже в воздухе Снейп не ленился демонстрировать бывшим ученикам отвратительный характер и как никогда доброе отношение.
Хагрид, будучи фатально непропускаемым для квофла, в контакте с бладжерами совершенно не пострадал, и, хотя особой изворотливости за ним также не водилось, отлично защищал кольца. Мадам Трюк норовила перехватить квофл, выныривая из ниоткуда. А самое невозможное – профессор Флитвик умудрился выхватить снитч у Гарри прямо из‑под носа.
— Какого черта ты красовался на метле, Поттер! Если бы я был ловцом, я бы этого не допустил! – орал на него Малфой, и от этого крика Гарри проснулся в холодном поту.
Ему потребовалось некоторое время, чтоб отделаться от навязчивого образа преследующего его Снейпа с битой. Гарри напомнил себе, что преподаватели, скорее всего, не согласятся с ними играть, несолидно как‑то, и вообще. Он сел на кровати, поглядел на светло–серый прямоугольник окна и окончательно убедился, что сейчас раннее летнее утро, и в школьный квиддич он, увы, больше играть не будет.
— Гарри Поттер чем‑то обеспокоен?
Гарри даже не вздрогнул, он сразу узнал, кто с ним заговорил, скорее по манере обращения, чем по голосу. Деликатный Добби, чтобы не будить соседей своего героя, на сей раз говорил шепотом. Гарри подумал, что это, должно быть, хороший знак, ведь эльф, способный думать о других, сумел совладать со своим горем.
— Так, вздор, – ответил он. – Как поживаешь, Добби?
В полумраке было заметно, как уши эльфа прижались к голове.
— Добби думает о своей жизни, – последовал ответ. – А что хочет делать Гарри Поттер?
Гриффиндорец усмехнулся, подумав, что ведь оказался на седьмом курсе лишь потому, что не сумел найти четкого ответа на этот вопрос, составить план действий. Да и сейчас все ответы, приходящие ему в голову, были расплывчаты. Впрочем, Гарри это ничуть не беспокоило. Он уже знал, что придет час – и жизнь бросит ему вызов, а он будет отвечать на него.
— Буду продолжать бороться с Волдемортом, – вздохнул Гарри. – Понимаешь, это не так просто…
Он невольно шарахнулся, когда из темноты раздался непонятно вдохновленный шепот:
— Как же это значительно! А найдется место для Добби в планах Гарри Поттера?
— Что? – не понял Гарри.
— Теперь Добби остался один, и ничто не держит его в «Хогвартсе». Позвольте Добби следовать за славным Гарри Поттером!
Неожиданное предложение и умоляющий, светящийся в темноте взгляд эльфа произвели сумбур в душе Гарри. Он отчетливо понимал, что в случае согласия примет на себя нелегкие обязанности. И все же Добби стал для него чем‑то вроде друга. «Рискнем! Не в первый раз», – убедил себя Гарри.
— Конечно, Добби, – улыбнулся он просиявшему эльфу. – Мне ведь нужен кто‑то, кто будет вязать и стирать мои носки. Ну, и спасать мне жизнь. Но – не часто!
Гарри был далек от мысли, будто не нуждается в защите лишь потому, что несет в себе часть отвратительного бессмертия Темного лорда. Подумав, он решил ничего друзьям не рассказывать. Это была его проблема, и никто не мог и не должен был делить с ним эту ношу. Друзья и без того много дали ему, но ничего не могли сделать, кроме как посочувствовать, и Гарри считал, что несправедливо заставлять их переживать за него и терзаться от невозможности помочь. В случае чего он вполне мог обратиться за поддержкой к Серому Кардиналу. Гарри надеялся, что это ему не понадобится.
Перси вскоре приехал, решившись лично ответить на письмо Рона. Он поздоровался с директором, удостоился приглашения вместе со всеми отобедать, после чего пригласил Джинни, Рона и роновых друзей прогуляться к озеру.
— Будет совершенно замечательно, – заявил он для начала, – если вы мне на работу писать не будете!
Как оказалось, Перси теперь снова жил дома. А помощник министра мистер Уизли совершенно искренне считал, что гораздо лучше знает, что именно надо писать в газетах. И портить ситуацию могла, по его мнению, какая‑нибудь противная, несерьезная и безответственная особа вроде Риты Вриттер, но никак не его родные братья, сестра и иже с ними, которых он благосклонно принял в Орден Феникса. Нет, Перси не был, конечно, настолько невоспитанным, чтобы так и сказать. Но и Гарри давно не был таким наивным, чтоб не понять общий смысл.
— Насколько я понял, Гарри, тебе вообще‑то противно давать интервью, – обиженно заметил Перси.
Когда Гарри согласился, что так и есть, Серый Кардинал посчитал, что тема закрыта, и переключился на другие.
Долорес Амбридж отослали в Министерство, и Перси пообещал, что в школу она больше не вернется.
— Я написал ей такую характеристику, что она вряд ли сможет продвигаться дальше по службе, – сказал Перси. – На самом деле, ее карьера пошла вниз вместе с Фаджем, это ведь он ее продвигал, а теперь в Министерстве, к счастью, довольно много людей, которым она успела показать свое истинное лицо. Кстати, министр подумывает о том, чтобы предложить должность профессору Люпину.
«Министр подумывает?» – усомнился Гарри. Звучало это, конечно, красиво, и все же юноша необъяснимым образом чувствовал, что на самом деле это предложение исходит от Дамблдора. Перси, разумеется, его выполнит, в этом Гарри не сомневался, и в душе укреплялось приятное чувство. Он был рад, что у Люпина будет работа.
— А что ты такой недовольный, есть проблемы? – проницательно заметила Джинни.
— Безусловно, – вздохнул Перси. – В пылу боя кое‑кто из членов Ордена потерял сигнальные зеркала, которые упорно не желают теперь находиться. Если они попали в кладовку мистера Филча, это, конечно, трагедия.
— Мерлин, вот растяпы! – согласился с братом Рон, но Гарри, помня сутолоку и хаос сражения, не решился судить поспешно.
— У нас есть время для того, чтобы подумать над главной проблемой, – с повышенной серьезностью, а это кое‑что значило, заговорил Перси. – Кстати, ее обозначил Дамблдор, и я согласен, что это действительно наиболее сложная задача.
И Серый Кардинал поглядел на своих спутников, явно ожидая, что они догадаются сами. Гарри заметил, что Рону это весьма не понравилось.
— Мы должны обезвредить Темного лорда, – пылко произнесла Гермиона.
— Верно, – и Перси кивнул, окатив Гермиону преисполненным одобрения взглядом. – Проблема в том, как это сделать.
Только после этих слов Гарри начал понимать, что он имеет в виду.
— Но ведь рано или поздно он попадется? – с надеждой, плохо заменяющей уверенность, заявил Рон.
— Нет, до этого момента все как раз ясно, – поморщился Перси. – Можно, хотя и непросто, вывести из игры всех Упивающихся смертью и даже изловить самого Темного лорда. Ну, а дальше что с ним делать?
Проблема озадачила даже тех, кто не слышал о способности Волдеморта постепенно испаряться или что‑то подобное.
— Вот об этом мы и подумаем, – дождавшись, когда все окончательно проникнутся, бодро изрек Серый Кардинал. – А пока у меня есть для вас подарок от Министерства.
И он застыл с таким видом, словно ждал аплодисментов, не обращая ни малейшего внимания на то, что его заявление скорее насторожило слушателей, чем обрадовало.
— Только не говори, – ужаснулся Рон, – что нас всех принимают туда под фамилией «Уэзерби»!
Серый Кардинал укоряющее смерил взглядом младшего брата и заявил, что ничего подобного. Подарок заключался в том, что Министерство разрешило им выйти в Хогсмид, о чем он за столом известил наставников. Впрочем, это было дозволено всей школе, только выпускникам – на день раньше.
Прощаясь, Перси передал Рону небольшой сверток.
— Думаю, тебе пригодится. Просто мне это больше не надо, – заявил он.
— Что, новый Скабберз? – кисло поинтересовался Рон.
— И когда ты только перестанешь говорить глупости? – покачал головой благоразумный старший брат. – Я же говорю, это может принести тебе пользу. Разверни, когда поднимешься в башню.
Рон, разумеется, не стал ждать так долго. Едва важный родственник скрылся из виду, он тут же принялся сдирать обертку. Вот ему это удалось, и он сначала недоверчиво, а потом с явным изумлением уставился на подарок.
— Посмотрите, что этот… великий человек подарил мне! – выпалил Рон.
Гарри вместе с Джинни и Гермионой склонился над подарком. То была маленькая книжечка с названием «Старосты, которые добились власти».
Рон ее, разумеется, читать не стал. Зато они несколько раз подходили к тому месту, где однажды видели Гриффиндора. Но он не появлялся, а Живоглот, когда Гермиона проводила его когтем по стене, вырывался, рычал и в конечном итоге удирал, самодовольно задрав хвост.
— Должно быть, Годрик появляется лишь тогда, когда в этом есть необходимость, – предположила Гермиона.
В «Хогвартсе», пожалуй, давно так не радовались разрешению посетить Хогсмид. Все объявления, как быстро сообщили друг другу старосты, за час оказались разрисованы всевозможными цветочками, сердечками и прочими украшениями. А пока что ученики довольствовались прогулками по территории школы.
В один такой день, когда, дождавшись окончания короткого дождя, гриффиндорцы выглянули во внутренний дворик, Гермиона завела разговор о том, что достигнутые дипломатические отношения с представителями других колледжей надо бы укрепить. И все бы правильно, только понятия о том, что для этого надо делать, у нее были странные.
— Было бы правильно, если бы ты, Гарри, первым подал Малфою руку, пошел с ним на контакт ради единства школы, – предложила она.
— Но ты же знаешь, что я его не люблю, – устало вымолвил Гарри.
— Гарри, я и не заставляю тебя его любить, – терпеливо разъяснила Гермиона.
— Да ты чего, Грэнжер? Посмотрел бы я, как ты его заставила бы!
Гарри мысленно выругался, впрочем, без особых эмоций. Ухмыляющийся на скамейке Гойл, которого они непонятно как умудрились не заметить, еле сдерживал хихиканье.
— Не смешно, Гойл, – рявкнула Гермиона.
— А ты чего подслушиваешь? Иди своей дорогой, – послал слизеринца Рон.
Тот словно только того и ждал – помчался вприпрыжку, заставляя сотрясаться твердь земную, с неадекватно счастливым видом. А Гермиона, не глядя на него, продолжала, и в ее голосе звенело давно не замечаемое волнение.
— Помните, когда я восстановила пепел и оказалась в больничном крыле? Профессор Снейп пришел туда, чтобы выяснить, что со мной, потому что слизеринцы расценили мою болезнь как попытку причинить мне вред. Я им не нравилась, но они не могли оставить меня без помощи! – Гермиону это, казалось, здорово вдохновляло, щеки ее горели, и Гарри мысленно подобрался, вопрошая себя, во что еще, помимо П. У. К. Н.И., ей удастся его втянуть. – Я знала, что единство между колледжами – для нас реальный шанс одержать верх в этой борьбе. Ведь что мы можем сделать, если постоянно выясняем отношения между собой!
— Как оказалось, отношения эти довольно тесно переплетаются, – едко заметил Гарри. Он решил честно попытаться донести до подруги свою точку зрения и обосновать, почему ему не хочется ближе сходиться со слизеринцами. – Вот только они этого не признают! Например, Малфой с самого начала был неблагодарным! Он, должно быть, учился у Снейпа тем же нечестным приемам, чему сам Снейп научился в семье моей мамы. И это не мешало ему кривить губы при слове «магглы»!
— Я уверена, что Драко ничего об этом не знает, – покачала головой Гермиона.
Теперь, когда Малфою удалось отделаться от забот мадам Помфри, они с Гермионой возобновили свои дурацкие прохаживания по дворику. И Гермиона поведала, что во время одной такой прогулки они наткнулись на группу хуффульпуффцев, в которой пессимистично настроенный Захариас Смит разглагольствовал о том, насколько теперь наладят строгий отбор для работы в Министерстве магии.
— Представляю, каково отказаться от первоначальных планов, – как раз вздыхал Смит и, возможно, автоматически покосился в сторону слизеринца.
— Ну и что? – огрызнулся Малфой. – Бывает, люди достигают успеха на таком поприще, о котором и не думали!
Судя по всему, это его задело, потому что он чрезвычайно раздражился и принялся доказывать Гермионе ошибочность подобных рассуждений на примере ни кого иного, как уважаемого профессора Снейпа. Гермиона с вежливым изумлением выслушала, что преподаватель зельеварения, приступая к работе, оказывается, не слишком ценил свои способности к зельям. По словам Драко, Снейп хотел заниматься защитой от темных искусств, а еще лучше – собственно темными искусствами.
— Снейп не скрывал от своего покровителя, сэра Абраксаса, как подружился с соседями и проводил у них много времени, – сказала Гермиона, – но, скорее всего, даже ему не уточнял, что это были за люди. Если бы Драко знал, что это родители твоей матери, он бы упомянул об этом, но он знает только то, насколько нетипично хозяйка дома относилась к готовке. Она все перемешивала, но никогда не ошибалась в сочетании, и поощряла детей делать то же самое. Малфой рассказал, что профессор развил исключительное чутье, как и другие дети в этой семье. Они, конечно, сожгли не одну кастрюлю, но Снейп задолго до школы научился, как бы это сказать, складывать в уме, что получится при сочетании тех или иных ингредиентов. Малфой помнит, с каким восторгом его дед отзывался о том, что Северус Снейп может составить рецепт, и будет знать, что получится, не притрагиваясь к котлу. Это давалось ему как бы само собой, вот.
Гарри краснел и радовался, что услышал все это от Гермионы, а не от Драко Малфоя. Он никому бы не признался, что талант зельевара развился благодаря его бабушке, а в том, что это так, Гарри не мог сомневаться: убеждали отзывы Слагхорна, который утверждал, что Лили Поттер в школьные годы преуспевала в зельях, и то, что тетя Петуния умела и любила готовить.
— Теперь я совсем не понимаю, для чего Снейп напросился в «Хогвартс», – удивился Рон.
Гарри помедлил, подумав, стоит ли отвечать, поскольку стеснялся банальности правильного ответа, но все же решил, что лучший друг вряд ли станет упрекать его в этом.
— А тебе не приходило в голову, – устало вздохнул он, – что он просто нуждался в работе?
Это Рона не волновало вовсе, и он поспешил признаться, что, в общем, в кои веки готов согласиться с Захариасом Смитом.
— Да, не одна блестящая карьера в Министерстве накрылась, а по мне, так ну и пусть. Благодаря этой войне Малфой хоть на человека стал похож, – фыркнул он. – В нем даже совесть почти проснулась, какая‑то.
В субботу вся школа завидовала выпускникам, и младшекурсники «Гриффиндора» совершенно не могли понять незыблемой серьезности старосты девочек Гермионы Грэнжер, которая, как всегда, за столом методично прочитала газету. После завтрака гриффиндорцы собрались в холле и гордо предъявили разрешения от опекунов не слишком довольному мистеру Филчу. Джинни, Колин и Луна вызвались проводить их.
— То, что нам разрешили погулять в Хогсмиде, уже доказывает, что обстановка стала куда безопаснее, – уверенно заявила Гермиона.
Гарри тоже так чувствовал. Пусть то, что им удалось сделать, не окончательно решало все проблемы, но мир стал дышать свободнее, как и он сам. А главное, теперь его, да и других наверняка тоже, поддерживала заработанная в борьбе как будто бы беспричинная уверенность, что справится можно с чем угодно.
Летнее солнце вовсю жарило на крыльце. Неподалеку у ворот столпились слизеринцы, как будто поджидая кого‑то. Но даже когда гриффиндорцы и хуффульпуффцы поравнялись с ними, они не двинулись навстречу.
— И что вы тут делаете? – не мог не поинтересоваться Эрни.
— Ждем профессора Снейпа, – ответил Малфой. – Нам сказали, что из Министерства он отправится сразу сюда.
Ответ почему‑то оказался для Гарри неожиданным и заставил почувствовать себя не очень приятно. Конечно, он знал, что после выяснения обстоятельств уважаемый профессор Снейп куда‑нибудь денется, и Гарри сам бы удивился, если бы он подался не в «Хогвартс». И все же, даже отдавая зельевару должное, гриффиндорец так и не освободился от старой неприязни.
Его взгляд зацепил место, где совсем недавно еще находилась могила поддельного Дамблдора, и в памяти мгновенно ожили обстоятельства, сопутствующие ее появлению. В ту ночь, и до нее, и после тоже Снейп не без злорадства давал ему понять, что считает его зарвавшимся сопляком. И даже теперь, с высоты одержанных побед, Гарри все равно знал, что, по мнению Снейпа, до планки героя все равно не дотягивает.
А вот слизеринцы явно ни о чем таком не задумывались. Судя по некоторым фразам, их волнение отдавало неподдельной радостью и омрачалось разве что беспокойством, что профессора Снейпа могут и не отпустить в Министерстве так скоро, как они рассчитывают.
— Да, я думаю, нам тоже надо поприветствовать профессора, – заявила Гермиона. – Профессор МакГонагол сказала, что он никак не намерен отмечать свое возвращение в «Хогвартс», – обратилась она к Драко.
Гарри никак не ожидал, что Гермиона подложит ему такую свинью. Но то, что ответил Малфой, он, пожалуй, впервые в жизни готов был повторить слово в слово – в какой‑нибудь другой компании.
— После того, при каких обстоятельствах он покинул замок, привлекать к себе лишнее внимание было бы неразумно, – заявил слизеринец.
Подошедшие равенкловцы тоже вдруг прониклись почтением к Снейпу и пожелали его встретить. Гарри, не в состоянии отпустить мысль, что сам он просто прошел бы мимо, если б не Гермиона, еще больше почувствовал себя не в своей тарелке. Казалось, никто не разделяет его чувств, даже Рон явно понимал, что заявить о них в такой ситуации будет неловко.
Поминутно бросая взгляды за ворота, выпускники, чтобы скоротать ожидание, заговорили об экзаменах, а Рон и Луна в стороне – о чем‑то своем. Гарри охотно присоединился бы к ним, но не сделал этого, понимая, что он там лишний.
Первой Снейпа заметила Миллисента Булстроуд.
— Идет! – выдохнула она, благоговейно закатывая глаза. «Ну, не идиотка ли!» – подумал Гарри, но тут ему вспомнилось, как дипломатично очаровала она миссис Уизли.
Гарри никогда не испытывал удовольствия от созерцания персоны профессора Снейпа, и все же зачем‑то, как все, неотрывно следил за приближением знакомой худощавой фигуры. Выглядел Снейп, как ему показалось, немного лучше, чем некоторое время назад, на собрании Ордена в доме Блэков. Теперь, вместо потрепанной робы, на нем была совсем новая, он нес небольшой саквояж и, судя по кривой ухмылке, вовсе не радовался встречающей делегации. Ученики ждали.
Почти поравнявшись с ними, Снейп отвесил короткий резкий поклон, взглядом вопрошая, с чего это они тут столпились.
— Добрый день, леди и джентльмены, – последние слова он произнес с обычным сарказмом, явно намекая, что взрослое обращение для его бывших учеников – пока еще не заслуженная честь.
— Здравствуйте, сэр, – откликнулась Пэнси.
— Мы хотели сказать, что рады Вашему возвращению, – добавил Малфой.
Снейп чуть сильнее скривил губы; у него были основания отнестись к этому заявлению скептически. По мнению Гарри, профессор сам сделал все для того, чтоб это было так. Наверняка среди выпускников не один Поттер подумал, как здорово, что больше не придется учиться у мастера зелий.
— Как поживаете, сэр? – почтительно осведомился Эрни.
Глаза Снейпа блеснули, совсем как на уроке. Гарри уже казалось, что Снейп никуда и не исчезал, и не было этого года, когда они не видели его каждый день в Большом зале и несколько раз в неделю – в его классе. Правду сказать, Гарри прекрасно обошелся бы без этого погружения в неотъемлемую часть своих школьных лет.
— Благодарю, Макмиллан. Как ни странно, но я уцелел. То же самое можно сказать и про каждого из вас, – сказал профессор. Гарри не заметил, в какой момент его взгляд стал цепко–оценивающим, Снейп как бы перебирал учеников, вглядываясь в каждого не более секунды. Мгновение, которое профессор уделил ему, наполнило сердце Гарри самым горячим протестом, ибо на поверхность сознания тут же всплыла необходимость применить окклуменцию. Но воспоминания о моментах общения со Снейпом, замелькавшие перед внутренним взором Гарри, подняли также малоприятные переживания, с ними связанные. А потом вдруг оказалось, что Снейп на него уже больше не смотрит, и оставалось только гадать, что же такое он уже успел узнать о нем.
— Это большая удача, сэр, – согласился Забини, голос которого, после визуальной экзекуции, слегка дрожал.
— Не только удача, но и работа, – веско добавил Снейп и, подумав, выдал: – вам есть, за что гордиться собой. Признаюсь, от многих из вас я этого не ожидал.
Гарри не удивило, что самый нелюбимый его преподаватель не удержался от колкости, но все же он не ждал, что, прежде чем остановиться на Невилле, взгляд профессора зацепит Теодора Нотта.
— Что же, спасибо, что встретили меня, – судя по тону, Снейп прекрасно бы без этого обошелся. – Но, насколько я вижу, вы направляетесь в Хогсмид, это ваш последний визит в Хогсмид перед выпуском. Не вижу необходимости вам задерживаться здесь. Идите.
— До встречи, профессор Снейп, – попрощался Малфой, и вся компания двинулась к воротам с ощутимым чувством выполненного долга. Луна, Джинни и другие ребята с младших курсов, кое с кем попрощавшись, остались стоять.
За воротами Гарри, не удержавшись, обернулся. Профессор размеренным шагом приближался к крыльцу, и в душе Гарри шевельнулось сочувствие к тем, кому еще предстоит у него поучиться. Младшекурсники медленно двинулись следом за Снейпом, явно и в мыслях не имея догонять.
Повернувшись обратно, он, почти не удивляясь, заметил, что Гермиона шагает рядом с Малфоем. В воздухе витали обрывки разговоров со всех сторон, слов разобрать не получалось, но он понял, что предмет обсуждения здорово интересует его подругу. Заметив одиноко бредущего Рона, Гарри поспешил поравняться с ним и спросил, не знает ли он, в чем дело. Рон не знал, зато услышавшие разговор слизеринцы оказались куда более осведомленными. Блез Забини без стеснения вмешался.
— В папаше Драко, – ответил тот. – А еще в любви вашей Гермионы к редким книгам, ну ты знаешь.
— Ничего не понял, – честно признался Гарри.
— Представьте, Драко Малфой считает, что расторгать сейчас помолвку опасно, потому что тогда все с самого начала будет выглядеть неубедительно, – заявил Забини.
— Неубедительно для людей, – пояснила Пэнси, – потому что нас ведь не заставишь поверить в такую великую любовь.
— Если последовательно держать стратегию, получится. Пусть в этот раз в Уизенгамоте не очень поверили в раскаяние Люциуса Малфоя, но если это представление подольше продлится, следующий приговор, может, и будет мягче, – рассудил Рон без тени радости. – Апелляцию никто не отменял.
Образовавшуюся паузу заполнил обрывок интересующего их разговора.
— У них есть совершенно уникальный труд о фениксах, перевод с греческого, и я уверен, что могу попросить… – голос Малфоя звучал вальяжно, лениво, в былые времена у Гарри от этого неизменно возникало желание вцепиться ему в глотку.
Гарри хотел окликнуть Гермиону, но передумал. Кажется, она получала своеобразное удовольствие от такого общения.
— Он пообещал ей доступ во все библиотеки древних магических семейств, – фыркнул Нотт. – Между прочим, уже договорился и со мной на этот счет.
— А тебе не жалко? – усмехнулась Пэнси.
— Мерлин, пусть читает! Никому это даром не нужно, – отмахнулся Нотт.
Вспомнив, как огорчалась Гермиона, что не успела изучить все, что есть у Малфоев, Гарри рассеянно кивнул.
Шедшие рядом обменивались профессиональными планами.
— Я, пожалуй, займусь магглами, – важно рассуждал Крэбб; Гарри с трудом сдержал усмешку, до того комично он пыжился. – Я уже понял, что у меня для этого вполне подходящее чувство юмора.
— Отточенное на родственниках Поттера, – пояснил Нотт в ответ на недоуменный взгляд Рона.
— Ага, – кивнул Гарри, причем его скепсис остался без внимания.
— Я все равно попробую выучиться на аврора, – упрямо заявил Рон.
— Тебе опасность подавай? – раздался сзади насмешливый голос Лаванды.
— Слушайте! – внезапно громко произнес Гарри.
С того участка дороги, где остановилась группа выпускников, уже были видны постройки Хогсмида, куда они направлялись, но еще виднелись и башни «Хогвартса», откуда они уходили. Как будто здесь проходила граница двух миров – школы и взрослой жизни. Одноклассники, нет, теперь уже скорее бывшие одноклассники, вопрошающе глядели на Гарри.
— Мы теперь каждый пойдем своим путем, – волнуясь, сказал Гарри, не будучи уверен, что сможет ясно объяснить свою внезапную потребность заговорить с ними. Его дыхание перехватывало от налетевшего, как порыв ветра, чувства утраты. И смягчить это чувство сейчас могло только одно. – Я знаю, что наши пути, конечно, будут пересекаться. И я хотел бы верить, что в случае необходимости смогу рассчитывать на вас.
Он не сказал «на всех», подразумевая тех, кто был рядом с ним в этом году. И теперь Гарри просто стоял и ждал, что они скажут.
— Логично. Война совсем не закончена, – произнес рассудительный Энтони Гольдштейн.
— Что значит – рассчитывать? – Малфой, прищуриваясь, ловил его взгляд, и наверняка не стеснялся применять навыки окллуменции. Ничего другого Гарри от него не ждал, но не рассердился, поскольку ему нечего было скрывать.
— Вы знаете, что я, в общем, не могу отказаться от борьбы с Волдемортом, – твердо произнес Гарри, – хотя и не могу требовать от многих из вас такой же самоотверженности, как в этом году. Мне и, возможно, не только мне может потребоваться помощь. Какая угодно. Информация, например, ваше время…
— И деньги, – сурово кивнул Нотт. Такого поворота беседы гриффиндорец не ожидал.
— Этого, надеюсь, не потребуется, – с горячностью возразил Гарри, стараясь смотреть прямо в глаза напряженных от серьезного внимания слизеринцев. – Может быть, мы не всегда хорошо ладили, но в этом году достигли соглашения. Мне не хотелось бы это потерять.
— И ты хочешь, чтоб мы сохранили команду? – с сомнением спросил Малфой.
Гарри очень хорошо понимал, что чувствует сейчас Малфой. Более того, по отношению к Драко он и сам чувствовал то же самое. Гриффиндорец отдавал себе отчет в том, что тот остался таким же хитрым и не очень принципиальным, каким Гарри знал его с первого курса. И он, в общем‑то, не ждал, что между ними когда‑нибудь возникнут безоглядное доверие и дружба.
Его ладонь заранее горела, когда он все же заставил себя протянуть руку Малфою.
— Команда? – спросил он, делая вид, что не замечает отсутствия восторга со стороны слизеринца.
Малфой колебался пару секунд, но требовательный взгляд Гермионы, с которой он не решался не считаться, сделал свое дело. Подгоняемый, к тому же, ожиданием многих наблюдателей, Драко сделал шаг навстречу Гарри и стиснул его ладонь в кратком рукопожатии.
— Хорошо, – процедил он и побыстрее выдернул руку.
Отсутствие аплодисментов весьма порадовало Гарри, хотя он сумел ответить на сияющую одобрением улыбку Гермионы, которая им явно гордилась. Гарри же, в свою очередь, подумал, что после того, как она только что морально нажала на Малфоя, тот должен сам поторопиться и изыскать повод, чтоб расторгнуть помолвку.
Между тем от толпы отделился Эрни Макмиллан и важно изрек, протягивая руку Малфою:
— Мое мнение о слизеринцах в этом году значительно улучшилось.
— И наше о хуффульпуффцах, – не остался в долгу Забини, пока Драко неохотно, так же как и с Гарри, обменивался рукопожатием с Макмилланом.
— Интересно, когда мы станем по–настоящему взрослыми, сможем обходиться без колкостей? – шепнул Рон.
— Вряд ли, – так же тихо ответил Гарри.
— Я рад, – не замедлил тем временем вставить свое слово Энтони Гольдштейн из «Равенкло». – Ведь даже магические вещи основателей сами по себе не привели бы нас к победе. На самом деле после всего, что мы пережили вместе, я доверяю нашей команде больше, чем тем же аврорам.
— Надеюсь, мы сегодня дойдем до Хогсмида, чтоб за нас выпить, – ворчливо напомнил Грегори Гойл и легонько подтолкнул впереди стоящего. Им оказался Гарри, и, когда кулак стукнул его по спине, на одну кошмарную секунду ему показалось, что рядом Дадли, и не было еще никакого «Хогвартса». Это ощущение улетучилось, едва – испытанный жест! – рука автоматически дернулась за верной волшебной палочкой.
Очнувшись от своих мыслей, он обнаружил, что они снова идут по дороге, кто‑то с кем‑то разговаривает, и от гудения голосов жаркий летний воздух становится еще более сонным.
— Ты молодец, старик, – и Рон ободряюще похлопал его по плечу.
— Стараюсь, – скромно кивнул Гарри. Все, что он приобрел в школе, казалось чем‑то вроде мощного заряда, нацеленного в будущее, и если Гарри еще о чем‑то мечтал, так только о том, что наступит время, когда ему на ум будут приходить более мирные сравнения. А сейчас хорошо было уже то, что рядом находились друзья, они были живы и в безопасности, а его самого больше не беспокоил шрам.

0


Вы здесь » Среди старинных свитков » Общий раздел » Гарри Поттер и Обитель Бессмертия_akchisko_san1


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно